Une auberge pour les admirateurs de Jane Austen, et bien plus encore... |
|
| Zygmunt Miłoszewski (1976). | |
| | Auteur | Message |
---|
serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Zygmunt Miłoszewski (1976). Sam 7 Mar - 18:58 | |
| Voici peut-être le premier topic ouvert pour un auteur polonais (ou presque ). Les divers sites que j'ai consultés sur Zygmunt Miłoszewski m'indiquent qu'il a surtout publié des romans policiers mettant en scène le procureur Teodor Szacki (ses romans policiers ont d'ailleurs été sélectionnés pour divers prix, le 3è polar de la série Szacki, La Rage, a d'ailleurs reçu le prix Transfuge du meilleur polar étranger). Rosalind et moi-même nous sommes lancées dans la lecture du dernier roman de cet auteur publié en France "Te souviendras-tu de demain ?" dont voici le pitch : - Citation :
- Ludwik et Grazyna ont à nouveau trente ans.
Après une rencontre dévorante, plus rien ne peut les séparer. Ou presque. Car les jeunes amoureux ont également l’expérience d’une vie commune longue d’un demi-siècle. Jusqu’à hier, ils vivaient en 2013 et approchaient les quatre-vingts ans. Or, pour des raisons obscures, le lendemain du 50e anniversaire de leur rencontre, le couple se réveille en 1963, jeune et beau, avec en prime les souvenirs de leur passé. Cependant la Pologne dans laquelle ils se trouvent n’est plus celle qu’ils ont connue. La Seconde Guerre mondiale est certes passée par là, mais leur patrie a désormais entamé une union de force… avec la France ! Bien décidés à ne pas tomber dans la routine et commettre les mêmes erreurs, Ludwik et Grazyna s’ouvrent à des aventures nouvelles. Mais leur amour résistera-t-il à cette seconde vie ? J'ai lu que le titre original du roman était "Comme d'habitude" (en polonais bien sûr ) et il est vrai que le personnage masculin fait allusion à cette chanson au début du roman. Personnellement, j'aime bien ce titre, même si je dois reconnaître que le titre retenu pour la traduction française n'est pas inintéressant J'ai lu un peu plus de la moitié de ce roman qui se lit bien et qui livre une situation originale comme je les aime (je suis fan des films et livres qui partent de l'idée "et si ...?"). A ce stade, je trouve que le mode de narration retenu (alternance d'un chapitre centré sur Ludwik -à la troisième personne singulier- avec un chapitre centré sur Grazyna, à la première personne du singulier) est à double tranchant. Au début de ma lecture, j'ai trouvé que cela donnait beaucoup d'élan au récit, mais le temps passant, je le trouve un peu longuet et cette alternance de points de vue me frustre un peu je suis souvent tentée de sauter quelques pages pour lire la suite des événements concernant le personnage (jusqu'à présent, j'étais d'ailleurs plus intéressée par Grazyna que par Ludwik, mais c'est moins le cas à ce stade). Je passe maintenant la parole à Rosalind, pour nous en dire un peu plus (et finir de vous donner envie de lire ce livre). N'as-tu pas eu de mal à reprendre ta lecture après l'avoir interrompue pendant plusieurs jours ? Connais-tu Varsovie et si oui, parviens-tu à visualiser les endroits décrits dans ce roman ? |
| | | Rosalind Ice and Fire Wanderer
Nombre de messages : 17039 Age : 74 Localisation : entre Rohan et Ruatha ... Date d'inscription : 17/04/2008
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). Sam 7 Mar - 19:20 | |
| Je poste déjà la photo de l'auteur car j'avais préparé sa présentation un peu plus on ouvrait deux topics en même temps Voici donc Zygmunt Miłoszewski Son dernier roman Te souviendras-tu de demain ? est beaucoup plus original, et mêle fantastique, humour, réflexion politique et même romantisme. Le mélange semble étrange, mais ça fonctionne ! - serendipity a écrit:
- Je passe maintenant la parole à Rosalind, pour nous en dire un peu plus Wink (et finir de vous donner envie de lire ce livre). N'as-tu pas eu de mal à reprendre ta lecture après l'avoir interrompue pendant plusieurs jours ? Connais-tu Varsovie et si oui, parviens-tu à visualiser les endroits décrits dans ce roman ?
J'ai repris assez facilement car je ne n'avais abandonné ma lecture que quelques jours. Non je ne connais pas Varsovie et justement je pensais qu'il me manquait beaucoup de références géographiques et culturelles pour profiter pleinement de toutes les allusions. Mais ce n'est pas indispensable pour apprécier la lecture. |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). Sam 7 Mar - 19:53 | |
| Avec une telle photo, je sens que tu vas donner encore plus envie aux membres de lire cet auteur Rosalind Je suis d'accord avec toi, il n'est pas indispensable de connaître Varsovie pour apprécier ce roman (j'ai eu l'occasion d'y passer très rapidement une journée il y aune dizaine d'années, donc c'est totalement insuffisant pour me permettre de me représenter les lieux où se déroule l'action). Mais je pense que les membres qui ont eu l'occasion de séjourner dans cette ville apprécieront. Cela doit être intéressant de comparer la ville telle qu'elle est et telle que l'imagine l'auteur |
| | | Rosalind Ice and Fire Wanderer
Nombre de messages : 17039 Age : 74 Localisation : entre Rohan et Ruatha ... Date d'inscription : 17/04/2008
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). Sam 7 Mar - 20:13 | |
| Oui il n'est pas mal le monsieur - serendipity a écrit:
J'ai lu que le titre original du roman était "Comme d'habitude" (en polonais bien sûr lol! ) et il est vrai que le personnage masculin fait allusion à cette chanson au début du roman. Personnellement, j'aime bien ce titre, même si je dois reconnaître que le titre retenu pour la traduction française n'est pas inintéressant Wink
Grazyna y fait allusion elle aussi il me semble. En notant que c'est la chanson la plus jouée lors des enterrements Je n'ai pas pensé à mettre des post it aux passages que j'aurais voulu citer, mais je crois que j'en aurais mis pratiquement à chaque page |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). Sam 7 Mar - 20:39 | |
| Je te comprends Rosalind, je n'ai pas non plus pensé à prendre quelques notes Mais j'ai retrouvé ce soir ce passage qui m'a bien plu (parce que je trouve l'idée a priori très sympa ) - Citation :
- Eux, depuis des années, le même jour à la même heure, se posaient à peu près les mêmes questions. Qu'est ce qui les avait rendus heureux ? De quoi étaient-ils fiers ? Que voudraient-ils changer ? Que comptaient-ils faire ?
Et chaque année, ces mêmes deux personnes répondaient à ces mêmes questions en formulant des réponses totalement nouvelles et parfois en contradiction avec les précédentes. Ludwik regrettait de ne pas les avoir enregistrées ou au moins notées depuis le début de leur rituel. |
| | | Rosalind Ice and Fire Wanderer
Nombre de messages : 17039 Age : 74 Localisation : entre Rohan et Ruatha ... Date d'inscription : 17/04/2008
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). Sam 7 Mar - 20:40 | |
| Oui il n'est pas mal le monsieur - serendipity a écrit:
J'ai lu que le titre original du roman était "Comme d'habitude" (en polonais bien sûr lol! ) et il est vrai que le personnage masculin fait allusion à cette chanson au début du roman. Personnellement, j'aime bien ce titre, même si je dois reconnaître que le titre retenu pour la traduction française n'est pas inintéressant Wink
Grazyna y fait allusion elle aussi il me semble. En notant que c'est la chanson la plus jouée lors des enterrements Je n'ai pas pensé à mettre des post it aux passages que j'aurais voulu citer, mais je crois que j'en aurais mis pratiquement à chaque page - serendipity a écrit:
- J'ai lu un peu plus de la moitié de ce roman qui se lit bien et qui livre une situation originale comme je les aime (je suis fan des films et livres qui partent de l'idée "et si ...?").
Moi aussi, je pense que c'est pour cela que j'ai accroché à l'histoire. Le postulat de départ est très original, et on sent que l'auteur s'est bien amusé, tout en faisant réfléchir. J'aime les histoires de SF et de voyage temporel, et sous dehors de fantaisie, celui-ci fait passer un message plus sérieux sur la politique, la démocratie et le statut des femmes. Avec une bonne dose de romantisme, et de sensualité Grazyna est très portée sur le sexe, et apprécie particulièrement la jeunesse retrouvée de son vieux croûton de Ludwik, comme elle l'appelle - serendipity a écrit:
- A ce stade, je trouve que le mode de narration retenu (alternance d'un chapitre centré sur Ludwik -à la troisième personne singulier- avec un chapitre centré sur Grazyna, à la première personne du singulier) est à double tranchant. Au début de ma lecture, j'ai trouvé que cela donnait beaucoup d'élan au récit, mais le temps passant, je le trouve un peu longuet et cette alternance de points de vue me frustre un peu scratch je suis souvent tentée de sauter quelques pages pour lire la suite des événements concernant le personnage (jusqu'à présent, j'étais d'ailleurs plus intéressée par Grazyna que par Ludwik, mais c'est moins le cas à ce stade).
Personnellement cela ne m'a pas frustrée. Moi aussi j'étais plus intéressée par Grazyna, mais Ludwik que je trouvais un peu rasoir devient plus complexe. Je n'ose pas trop en dire, je ne veux pas risquer de dévoiler des situations que tu n'as pas encore lues. Je vais plutôt essayer d'aller terminer ma lecture il me reste encore quelques pages, et je me demande bien comment l'auteur va s'en sortir Edit - Tu en es à quelle page ? |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). Sam 7 Mar - 20:50 | |
| - Rosalind a écrit:
- il me reste encore quelques pages, et je me demande bien comment l'auteur va s'en sortir
Edit - Tu en es à quelle page ? Bonne fin de lecture alors Pour ma part, j'en ai encore pour quelques jours (j'en suis page 330 ) Oui Grazyna est très portée sur la chose, plus que son mari d'ailleurs Et l'auteur a bien dû s'amuser à se glisser dans la tête d'une femme |
| | | cléopatre Traveler of both time & space
Nombre de messages : 12766 Age : 30 Localisation : Santa Carla Date d'inscription : 24/04/2012
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). Sam 7 Mar - 22:46 | |
| Merci pour l'ouverture de ce topic mesdames Vos commentaires me donnent bien envie de découvrir le roman (pas encore lu). J'avais aussi envie de découvrir sa série de romans policiers Pour info (qui ne sert à rien je sais) le nom se prononce Miwochevski (d'ailleurs merci d'avoir fait l'effort de bien mettre le ł à la place d'un simple l) Et le prénom Grazyna s'écrit en polonais Grażyna et se prononce Grajena Par contre quand vous dîtes que c'est un pavé, il fait combien de pages? |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). Dim 8 Mar - 9:22 | |
| Merci pour ces précisions Cléo (cela m'a permis de vérifier que je n'avais pas totalement oublié les quelques cours de polonais que j'ai suivis à la fac ). J'avoue que pour Grażyna, je ne connaissais pas le raccourci clavier pour "ż" (là je me contente de copier/coller ton message ). Le livre fait 549 pages et ravie de savoir que tu reviendras ultérieurement sur ce topic @ Roz : je comprends mieux pourquoi tu évoquais l'humour de ce roman. J'ai lu hier soir le chapitre au cours duquel le Ludwik de 1963 essaie de - Spoiler:
"vendre" à un éditeur le Da Vinci Code et la série des Harry Potter
j'ai beaucoup aimé |
| | | Rosalind Ice and Fire Wanderer
Nombre de messages : 17039 Age : 74 Localisation : entre Rohan et Ruatha ... Date d'inscription : 17/04/2008
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). Dim 8 Mar - 11:12 | |
| - cléopatre a écrit:
Pour info (qui ne sert à rien je sais) le nom se prononce Miwochevski (d'ailleurs merci d'avoir fait l'effort de bien mettre le ł à la place d'un simple l) Et le prénom Grazyna s'écrit en polonais Grażyna et se prononce Grajena
Merci pour l'info, ça peut servir ou pas Pour Grażyna j'avais bien vu qu'il y avait une lettre spéciale, il faut faire un copié collé à chaque fois ! mais je me doutais de la prononciation après la lecture des toutes dernières pages - serendipity a écrit:
- J'ai lu hier soir le chapitre au cours duquel le Ludwik de 1963 essaie de
- Spoiler:
"vendre" à un éditeur le Da Vinci Code et la série des Harry Potter j'ai beaucoup aimé Je n'avais pas osé en parler hier, je me doutais que tu n'en étais pas encore arrivée là. J'ai bien ri aussi - Spoiler:
- D'un côté, nous avons le projet d'un roman à suspense, d'après ce que je comprends, qui commence par la découverte d'un cadavre très sanglant dans le musée Czartoryski, et qui a un lien avec un très grand secret de la chrétienté, si j'ai bien compris ? ... En revanche, de l'autre côté... nous rencontrons un jeune orphelin opprimé par l'oncle et la tante qui l'élèvent, une situation digne de Dickens, je dirais. Un orphelin qui, un jour, reçoit l'invitation d'une école de magie et de sorcellerie...
- Située sur la montagne chauve, dans les monts Sainte-Croix.
Ludwik avait estimé que transposer les deux intrigues en Pologne accroîtrait ses chances de succès commercial. ... Bon, je vais être honnête avec vous. – Je n’espère rien d’autre. – Vraiment ? Ça serait une première dans le milieu des belles lettres polonaises. Ce que vous proposez, monsieur, c’est de la mauvaise littérature, vous vous en rendez certainement compte, un orphelin magicien à la Dickens, un Hitler armé d’une baguette magique, un cadavre dans une mare de sang au pied de « La dame à l’hermine » de Vinci et la petite-fille de Jésus qui couche avec un scientifique de Cracovie peu dégourdi. C’est ignoble, mais puisque je dois être honnête, alors je dois avouer que ça recèle aussi une sorte de potentiel pervers de littérature de gare, à condition qu’on aime les voyages dans les wagons à bestiaux, j’entends. Le pire cependant, c’est que vous ne savez pas écrire.
Ludwik ne s'avoue pas vaincu, il va faire d'autres tentatives dans d'autres domaines C'est ce qui me le rend moins sympathique que Grażyna. Il essaie de tirer profit de sa connaissance du futur, alors qu'elle tente de faire évoluer les mentalités des jeunes filles dont elle a la charge. |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). Lun 9 Mar - 19:56 | |
| J'ai terminé le roman aujourd'hui et je m'empresse de venir en parler ici car j'ai quelques remarques et interrogations Je précise que je suis absolument ravie de cette lecture en duo improvisée, Rosalind, car elle va me permettre d'avoir quelques clarifications sur des points qui restent mystérieux Alors pour commencer, j'ai bien aimé ce roman* et j'ai finalement réussi à trouver un bon rythme de lecture pour pallier les défauts que j'ai pointés ci-dessus (longueurs et frustration générée par l'alternance de points de vue). En faisant des pauses régulières dans ma lecture, j'ai trouvé que cela passait mieux. Mais en l'occurrence, le problème ne vient pas du livre mais de mon envie de lire plein de choses en ce moment qui me faisait lorgner, déjà, sur les prochains livres qui attendent dans ma PAL En refermant le livre, j'ai donc une interrogation sur un épisode du roman : quand Grazyna et Ludwik partent aux confins de la capitale pour "tester" l'hypothèse de Ludwik, tirée du témoignage d'une patiente. - Spoiler:
Ludwik pense qu'ils sont prisonniers de Varsovie. Et je pensais que tel était le cas car il me semble avoir compris que quand Grazyna dépasse le panneau délimitant la fin de la ville, elle rebascule en 2013. Et quand elle retraverse dans l'autre sens, elle revient en 1963. J'ai bien compris Rosalind ? ou bien j'ai raté une subtilité ? Et si tel est bien le cas, comment cela se fait-il ue Ludwik parvienne à quitter le pays ?
Je ne suis pas une obsédée qui veut absolument tout comprendre, j'accepte naturellement une part de mystérieux mais là, je suis peut-être passée à côté de quelques chose... Même si cela n'est pas explicitement dit mais fortement suggéré, - Spoiler:
on comprend donc que Ludwik va mourir lors de son trajet retour
. Par contre, je pensais - Spoiler:
au vu de leur dernière nuit particulièrement torride, que Grazyna allait tomber enceinte et qu'une grossesse serait évoquée
. Sinon, j'ai bien aimé le mot final de l'auteur à l'attention des lecteurs français et notamment le clin d'oeil qu'il nous fait sur la paternité réelle de la chanson Comme d'habitude/ My way - Citation :
- Rosalind
C'est ce qui me le rend moins sympathique que Grażyna. Il essaie de tirer profit de sa connaissance du futur, alors qu'elle tente de faire évoluer les mentalités des jeunes filles dont elle a la charge.
Oui mais - Spoiler:
finalement, ne le fait-il pas surtout pour son couple ? Quand il parie ses économies sur un match de football, c'est pour leur permettre de mieux vivre. Au début du roman, si je me souviens bien, c'est lui qui ne changerait pas grand chose si c'était à refaire et elle qui regrette de ne pas avoir vécu une vie plus trépidante ? L'argent leur permettrait de faire plus de choses et donc de vivre une vie moins routinière
Je pense cependant que cet aspect est à la fois très utile pour la narration mais aussi un élément de réalisme car tout individu -ou presque- tenterait de tirer quelconque avantage personnel de sa connaissance de l'avenir En tout cas, je suis contente d'avoir lu ce roman et je pense lire un des polars de Zygmunt M. à l'occasion J'ajoute que j'avais repéré les romans de cet auteur lors du festival VO-VF 2019, où était organisée une table ronde autour du polar polonais (le traducteur de ZM était un de deux invités de cette table ronde). Je n'avais malheureusement pas pu y assister, mais si cela vous intéresse, elle est disponible en réécoute ici (la qualité du son est moyenne mais si on l'écoute au casque c'est bien mieux * mais j'ai quand même préféré Compartiment pour dames |
| | | Rosalind Ice and Fire Wanderer
Nombre de messages : 17039 Age : 74 Localisation : entre Rohan et Ruatha ... Date d'inscription : 17/04/2008
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). Mar 10 Mar - 18:45 | |
| - serendipity a écrit:
- je suis absolument ravie de cette lecture en duo improvisée, Rosalind, car elle va me permettre d'avoir quelques clarifications sur des points qui restent mystérieux
Je suis ravie également, c'est très gratifiant de pouvoir partager ses impressions presque en direct Mais quant à la clarification des points mystérieux, je crains de ne pas être d'une grande aide car je ne suis pas sûre d'avoir tout bien compris - serendipity a écrit:
- j'ai donc une interrogation sur un épisode du roman : quand Grazyna et Ludwik partent aux confins de la capitale pour "tester" l'hypothèse de Ludwik, tirée du témoignage d'une patiente.
- Spoiler:
Ludwik pense qu'ils sont prisonniers de Varsovie. Et je pensais que tel était le cas car il me semble avoir compris que quand Grazyna dépasse le panneau délimitant la fin de la ville, elle rebascule en 2013. Et quand elle retraverse dans l'autre sens, elle revient en 1963. J'ai bien compris Rosalind ? ou bien j'ai raté une subtilité ? Et si tel est bien le cas, comment cela se fait-il que Ludwik parvienne à quitter le pays ?
Je ne pense pas - Spoiler:
qu'ils soient bloqués. Un peu avant Grażyna prend le tramway, avec une certaine appréhension, elle hésite à franchir la Vistule de peur de rebasculer en 2013. Finalement elle ne descend pas du tramway, et ne change pas d'époque. ( Mars chapitre 7,p.266 et suivantes) Puis au chapitre 11 (p. 289) c'est l'épisode dont tu parles. C'est cela que je n'ai pas trop compris. Elle entend les bruits de 2013, mais quand elle ouvre les yeux elle est toujours en 1963. D'ailleurs Ludwik lui propose de partir à Gdansk pour une nouvelle vie.
En tout cas elle est sacrément courageuse (ou inconsciente ). A ce moment c'est elle qui prend les risques, lui hésite. Mais à la fin du roman c'est lui qui prend tous les risques Apparemment l'auteur a ménagé une fin ouverte, on peut comprendre ce que l'on veut. - Spoiler:
Personnellement je le vois très mal parti, il faut être cinglé pour partir en pleine tempête de neige mais sait-on jamais
A part ça, les épisodes que j'ai particulièrement appréciés sont - Spoiler:
quand Ludwik s'oppose à Gierek et se prend un direct du droit ( bravo Ludwik )
- Spoiler:
- quand Grażyna dit la vérité à Adam, et que celui-ci la bombarde de questions sur les technologies du futur
Ceux qui m'ont émue - Spoiler:
- les retrouvailles avec les disparus (Wanda, son frère ) - le désir fou de Grażyna de faire revivre son enfant, puis son acceptation du destin
|
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). Mar 10 Mar - 19:34 | |
| - Rosalind a écrit:
- Je ne pense pas
- Spoiler:
qu'ils soient bloqués. Un peu avant Grażyna prend le tramway, avec une certaine appréhension, elle hésite à franchir la Vistule de peur de rebasculer en 2013. Finalement elle ne descend pas du tramway, et ne change pas d'époque.
Merci pour ta réponse Rosalind C'est là que la connaissance de la ville aurait été précieuse. Sur ce point, j'ai pensé que - Spoiler:
la maison des parents d'Adam était bien dans le périmètre de la ville de Varsovie, même au delà de la Vistule
Sur la fin - Spoiler:
je ne sais pas si elle est si ouverte que cela. En tout cas l'auteur laisse au lecteur la possibilité de s'arranger une fin moins noire que celle qui est suggérée. Pour moi, le chapitre qui voit Ludwik conduire dans la tempête est effectivement ambigu. C'est le chapitre dans lequel Grazyna lit la lettre de Ludwik qui me fait penser que la fin est tragique. Mais en effet, peut-être lit-elle cette lettre alors qu'il est sur la route et peut-être aura-t-elle une bonne nouvelle ultérieurement ? je n'y crois pas pour ma part
Je suis d'accord avec toi sur ces passages appréciés ou émouvants, merci de les avoir évoqués Sinon, j'ai écouté hier le podcast auquel je faisais allusion. Il est très brièvement question de ce roman (qualifié d'uchronie et de comédie érotico-historique ... érotico, il ne faut peut-être pas exagérer ). Le traducteur a indiqué que le titre original Comme d'habitude n'avait pas pu être conservé en français car déjà pris par la chanson (je suppose que le titre est "déposé"). Autre anecdote intéressante mentionnée par le traducteur lors de la table ronde : ZM aurait un projet d'écriture de roman policier à 4 mains avec Pierre Lemaitre |
| | | Rosalind Ice and Fire Wanderer
Nombre de messages : 17039 Age : 74 Localisation : entre Rohan et Ruatha ... Date d'inscription : 17/04/2008
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). Mar 10 Mar - 20:32 | |
| - serendipity a écrit:
C'est là que la connaissance de la ville aurait été précieuse. Oui, de même que celle de l'histoire polonaise. On en connaît les grandes lignes, mais je suis sûre que l'auteur a glissé une foule de petits détails et clins d'oeil qui nous échappent complètement Ça me fait penser que j'ai noté quelque part une allusion à Karol Wojtyła Merci pour les précisions et l'anecdote |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). Mar 10 Mar - 20:45 | |
| - Rosalind a écrit:
Oui, de même que celle de l'histoire polonaise. On en connaît les grandes lignes, mais je suis sûre que l'auteur a glissé une foule de petits détails et clins d'oeil qui nous échappent complètement
Ça me fait penser que j'ai noté quelque part une allusion à Karol Wojtyła Oui c'est Grazyna qui fait allusion au futur Jean-Paul II mais je ne souviens plus pour quoi Cela me fait penser qu'au cours de la table ronde, le traducteur* a indiqué qu'il avait fait le choix de ne pas faire de notes de bas de pages pour que la lecture soit fluide. Avec l'accord de l'auteur il coupe parfois certaines références "trop polonaises" pour le lecteur français (il a cité l'exemple de stars de la chanson pop, mais il n'a pas précisé si cela avait été le cas pour ce roman). Du coup, en l'absence de notes de bas de pages, je confirme qu'il est préférable d'avoir une connaissance des grandes lignes de la vie politique polonaise pour mieux apprécier ce roman (même si cela n'est pas indispensable). * Kamil Barbarski, traducteur de tous les romans de Miloszewski ... c'est d'ailleurs lui qui a "repéré" cet auteur pour le marché français, l'a traduit et proposé aux éditeurs français |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Zygmunt Miłoszewski (1976). | |
| |
| | | | Zygmunt Miłoszewski (1976). | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|