| Questions en tous genres | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Anne Elliot Sailor's Faithful Love
Nombre de messages : 1894 Age : 31 Localisation : Montréal Date d'inscription : 19/07/2007
| Sujet: Questions en tous genres Sam 14 Juin 2008 - 17:43 | |
| Je ne sais pas si c'est une bonne idée de tout mettre dans le même panier, mais j'ai pensé créer un petit topic pour toutes les questions qu'on pourrait avoir par rapport au livre. Par exemple, je vais commencer avec les abréviation militaires. Je ne sais pas vous, mais moi j'ai été bien embêtée par les quelques abréviations utilisées dans le prologue. Il y en a deux dont j'ai réussi à trouver la définition sur Internet, mais je cherche toujours la signification de OCTU (si quelqu'un s'y connait, une brève explication serait très appréciée.). J'espère que ça va vous être utile. CO -> Commanding officer RTO -> Railway Transport Officer |
|
| |
Popila Free Spirit of Longbourn
Nombre de messages : 2057 Age : 40 Date d'inscription : 27/07/2007
| Sujet: Re: Questions en tous genres Sam 14 Juin 2008 - 17:59 | |
|
Dernière édition par popila le Mar 17 Juin 2008 - 18:12, édité 2 fois |
|
| |
Anne Elliot Sailor's Faithful Love
Nombre de messages : 1894 Age : 31 Localisation : Montréal Date d'inscription : 19/07/2007
| Sujet: Re: Questions en tous genres Sam 14 Juin 2008 - 18:04 | |
| Merci Popila! Soit dit en passant, moi c'est Anne Elliot . (trop d'Annes sur ce forum lol) |
|
| |
keisha Ready for a strike!
Nombre de messages : 1154 Age : 71 Date d'inscription : 07/03/2008
| Sujet: Re: Questions en tous genres Sam 14 Juin 2008 - 18:38 | |
| Merci chaleureusement Popila pour ce lien! Je lis en français mais ce n'est pas toujours aisé. |
|
| |
serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Questions en tous genres Lun 16 Juin 2008 - 18:40 | |
| Question pour celles et ceux qui lisent la VO : je voulais savoir quelle était l'expression utilisée dans le prologue par Hooper (traduite en français par "d'ac" ou 'd'accodac"). |
|
| |
Copetan Romancière anglaise
Nombre de messages : 3164 Age : 47 Localisation : Entre la Cité de Calvin et la Terre Sainte Date d'inscription : 23/04/2007
| Sujet: Re: Questions en tous genres Lun 16 Juin 2008 - 18:54 | |
| "Rightyoh", un slang probablement pas toléré dans l'armée de Sa Gracieuse Majesté. |
|
| |
serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Questions en tous genres Lun 16 Juin 2008 - 19:04 | |
| Merci Copetan, décidément, en ce moment je pose des questions et tu as les réponses (cf topic sur "Wives and Daughters" |
|
| |
Lise Bennet Shanghai's Amber Dawn
Nombre de messages : 3243 Age : 31 Localisation : Lorraine or in a daydream... Date d'inscription : 02/06/2007
| Sujet: Re: Questions en tous genres Lun 16 Juin 2008 - 19:47 | |
| Hooper dit aussi "Okeydoke" dans le prologue. |
|
| |
Popila Free Spirit of Longbourn
Nombre de messages : 2057 Age : 40 Date d'inscription : 27/07/2007
| |
| |
Anne Elliot Sailor's Faithful Love
Nombre de messages : 1894 Age : 31 Localisation : Montréal Date d'inscription : 19/07/2007
| Sujet: Re: Questions en tous genres Ven 27 Juin 2008 - 2:57 | |
| Je viens juste de me rappeler qu'il y a en fait deux éditions différentes de Brideshead (1945 et 1960) en relisant la préface dans une autre copie du livre, et voilà, je me demandais combien d'entre vous lisent la version "revue et corrigée" de 1960? Personnellement, je lis celle de 1945. Si certains ont lu les deux, est-ce que vous avez remarqué des différences ? |
|
| |
serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Questions en tous genres Ven 27 Juin 2008 - 14:39 | |
| Je lis la version de 1945. Penses-tu que la version de 1960 ait fait l'objet d'une traduction en français ? |
|
| |
norav Northern Breath
Nombre de messages : 4928 Age : 48 Date d'inscription : 29/03/2007
| Sujet: Re: Questions en tous genres Ven 27 Juin 2008 - 19:10 | |
| J'ai la version de 1945 aussi |
|
| |
Anne Elliot Sailor's Faithful Love
Nombre de messages : 1894 Age : 31 Localisation : Montréal Date d'inscription : 19/07/2007
| Sujet: Re: Questions en tous genres Ven 27 Juin 2008 - 19:27 | |
| - serendipity a écrit:
- Penses-tu que la version de 1960 ait fait l'objet d'une traduction en français ?
Je n'avais pas pensé à cela, mais tu as surement raison, il se peut qu'elle n'ait pas été traduite. Pour les différences entre les deux, j'ai feuilleté un peu la copie de ma sœur et je n'ai pas remarqué d'écarts apparents jusqu'à présent. En fait, je crois que les plus grandes modifications sont à venir un peu plus loin: - Spoiler:
- Dans la préface, Evely Waugh a écrit:
I have been in two minds as to the treatment of Julia's outburst about mortal sin and Lord Marchmain's dying soliloquy [...] I have retained them in something near their original form. - Dans la préface, Evely Waugh a écrit:
J'ai hésité par rapport au traitement de l'effusion de Julia sur le péché mortel et du monologue de Lord Marchmain sur son lit de mort [...] Je les ai retenus dans une version proche de la forme originale.
|
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Questions en tous genres | |
| |
|
| |
| Questions en tous genres | |
|