| "Wuthering Heights", en version française (abrégée) | |
|
+15Darcy mag Eledhwen MissAcacia April Lysander Séverine emmaD Panda Sév Ju Fred Queen Margaret nathy's willow 19 participants |
|
Auteur | Message |
---|
willow Innamoramento
Nombre de messages : 2781 Age : 44 Localisation : entre deux rayons de livres dans une librairie... Date d'inscription : 21/11/2008
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Dim 23 Jan 2011 - 16:00 | |
| Je vois une nouvelle sortie de ce roman que j'adore avec une nouvelle traduction sortie le 12 janvier, édition le livre de poche jeunesse: observez le titre en anglais, mais non, c'est la version en français |
|
| |
nathy's Feedle-Dee-Dee!
Nombre de messages : 8478 Age : 34 Date d'inscription : 28/09/2007
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Dim 23 Jan 2011 - 16:24 | |
| La couverture est très très belle j'aime beaucoup! |
|
| |
Queen Margaret Knight in white muslin
Nombre de messages : 6954 Age : 40 Localisation : A la gare avec John Thornton. Date d'inscription : 03/03/2010
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Dim 23 Jan 2011 - 17:16 | |
| |
|
| |
Fred Amazing Needle Spirit
Nombre de messages : 3739 Age : 53 Localisation : les pieds sur terre et la tête dans les nuages Date d'inscription : 05/10/2009
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Dim 23 Jan 2011 - 18:14 | |
| |
|
| |
Ju Gone With The Books
Nombre de messages : 12568 Age : 33 Localisation : In the Tardis, with Ten Date d'inscription : 15/05/2010
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Dim 23 Jan 2011 - 18:18 | |
| |
|
| |
willow Innamoramento
Nombre de messages : 2781 Age : 44 Localisation : entre deux rayons de livres dans une librairie... Date d'inscription : 21/11/2008
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Dim 23 Jan 2011 - 18:21 | |
| Il était bien sorti en poche il y a 2 ans avec un bandeau "le livre préféré d'Edward et Bella" |
|
| |
Queen Margaret Knight in white muslin
Nombre de messages : 6954 Age : 40 Localisation : A la gare avec John Thornton. Date d'inscription : 03/03/2010
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Dim 23 Jan 2011 - 18:34 | |
| Ceci explique cela je n'ai lu ni vu Twilight, ceci explique mon ignorance |
|
| |
Sév Lady à la rescousse
Nombre de messages : 317 Age : 46 Localisation : dans les landes sauvages et arides.... Date d'inscription : 07/08/2009
| |
| |
willow Innamoramento
Nombre de messages : 2781 Age : 44 Localisation : entre deux rayons de livres dans une librairie... Date d'inscription : 21/11/2008
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Dim 23 Jan 2011 - 21:13 | |
| Moi aussi, ça me donne envie de le racheter car je trouve la couverture très belle, et le prix très abordable: 5€et quelques |
|
| |
Fred Amazing Needle Spirit
Nombre de messages : 3739 Age : 53 Localisation : les pieds sur terre et la tête dans les nuages Date d'inscription : 05/10/2009
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Dim 23 Jan 2011 - 21:20 | |
| C'est le texte intégral? Mes enfants ont quelques titres dans cette collection, et , Les Trois Mousquetaires par exemple, ce n'est que le début du roman. |
|
| |
Panda Un beau geste, j'espère.
Nombre de messages : 4993 Age : 38 Date d'inscription : 28/11/2009
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Dim 23 Jan 2011 - 21:33 | |
| Apparemment, le livre fait 352 pages. Dans l'édition Livre de Poche « normale », le nombre de page est de 413 pages... reste à voir avec la police d'écriture |
|
| |
emmaD Romancière anglaise
Nombre de messages : 2639 Age : 43 Localisation : Lutèce Date d'inscription : 26/03/2009
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Dim 23 Jan 2011 - 22:25 | |
| Pour le titre, je crois qu'il y a un problème de droits sur l'expression "Hauts de Hurlevent", ce qui fait que seule une maison d'édition peut l'utiliser.
Sinon, dans les collections jeunesse, il est fréquent que les textes soient raccourcis. Si la mention "texte intégral" n'apparaît pas, il est probable que ce soit le cas. Enfin, c'est à vérifier... |
|
| |
Séverine Ready for a strike!
Nombre de messages : 1170 Age : 44 Localisation : Belfort Date d'inscription : 17/08/2008
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Lun 24 Jan 2011 - 11:51 | |
| Il s'agit bien d'une version abrégée, c'est inscrit au dos du livre. A part ça, en effet, la couverture est sublime. |
|
| |
willow Innamoramento
Nombre de messages : 2781 Age : 44 Localisation : entre deux rayons de livres dans une librairie... Date d'inscription : 21/11/2008
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Lun 24 Jan 2011 - 19:21 | |
| Si c'est abrégé, je ne l'achèterai pas (ouf, mon porte monnaie a eu chaud!!) |
|
| |
Queen Margaret Knight in white muslin
Nombre de messages : 6954 Age : 40 Localisation : A la gare avec John Thornton. Date d'inscription : 03/03/2010
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Lun 24 Jan 2011 - 19:39 | |
| Il va falloir m'expliquer l'interêt de vendre des versions abrégées ? Je veux dire si c'est pour dire "Youpie, j'ai lu les Les Hauts du Hurlevent" et n'en lire qu'une partie, pour moi ce n'est pas lire le livre. Autant lire le résumé de Wikipédia. Enfin moi je dis ça... mais si quelqu'un peut m'éclairer, pauvre ignorante que je suis. (et qui avoue ne pas encore avoir lu le livre! ) |
|
| |
emmaD Romancière anglaise
Nombre de messages : 2639 Age : 43 Localisation : Lutèce Date d'inscription : 26/03/2009
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Lun 24 Jan 2011 - 20:02 | |
| C'est dans le cadre de l'idée générale "nos enfants sont de profonds crétins incapables de comprendre des choses compliquées, alors, surtout, ne faisons rien qui pourrait développer leur intelligence, ça pourrait les fatiguer". Enfin, ce n'est pas dit comme cela exactement, mais les éditions jeunesse n'hésitent pas à charcuter les textes, à remplacer les mots trop compliqués par d'autres plus simples et à escamoter le passé simple au profit du passé composé. Je n'ai pas osé vérifié, mais il paraît que la Bibliothèque Rose a procédé ainsi pour nombre de ses titres. Le principe avancé officiellement, c'est que les enfants ne lisent plus mais qu'ils liront davantage si on leur mâche le travail. Est-il besoin que je dise ce que je pense de cette idée ? Emily Brontë n'a pas visé précisément la part de marché "filles de quatorze-seize ans" (ou une autre, je ne sais pas dans quelle section elle est), alors, il faut bien retravailler son bouquin pour qu'il corresponde aux critères définis pour cette catégorie... |
|
| |
Lysander Subtil compliment
Nombre de messages : 192 Age : 33 Localisation : Paris Date d'inscription : 18/01/2011
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Lun 24 Jan 2011 - 20:11 | |
| C'est bien vrai. Et si j'étais concernée je me sentirais singulièrement vexée! - Citation :
- Emily Brontë n'a pas visé précisément la part de marché "filles de quatorze-seize ans"
En même temps, la première fois que je l'ai emprunté à la bibliothèque municipale, j'ai fini par le dénicher dans la section jeunesse. J'avoue que ce n'est pas là que j'ai été le chercher en premier. Mais bon, maintenant j'ai mon exemplaire et je ne veux pas changer, même si la couverture est plus jolie. Je suis attachée à mes bouquins (un peu trop sentimentale?!) |
|
| |
Fred Amazing Needle Spirit
Nombre de messages : 3739 Age : 53 Localisation : les pieds sur terre et la tête dans les nuages Date d'inscription : 05/10/2009
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Lun 24 Jan 2011 - 20:22 | |
| Les éditions abrégées ne sont pas nouvelles. J'en ai lu quand j'étais petite. Si je ne me trompe pas, ces éditions Livre de Poche Jeunesse sont destinées aux lecteurs à partir de 11 ans. Et pour avoir discuté de Jane Eyre avec des copines de mon fils, et leur avoir permis de feuilleter mon exemplaire (oui, je suis parfois généreuse ) elles sont gênées par les tournures de phrases. Un français trop "classique", elles n'ont pas l'habitude. Si ça peut leur donner l'envie de découvrir les auteurs classique, je dis pourquoi pas! Miss Margaret, tu n'es pas seule! Je ne suis toujours pas arrivée à terminer WH! (je devrais peut-être lire la version jeunesse! ) |
|
| |
emmaD Romancière anglaise
Nombre de messages : 2639 Age : 43 Localisation : Lutèce Date d'inscription : 26/03/2009
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Lun 24 Jan 2011 - 23:01 | |
| Fred, sur le principe, je serais d'accord, mais le problème est de savoir à partir de quand on se lance dans les textes un peu littéraires. Depuis que j'ai vu des copies d'élèves de seconde et de première où le passé simple était un langage inconnu, je me dis que l'effort de lire des textes dans un français "classique" un peu soutenu, à force d'être repoussé, risque de ne jamais être fait. Bien sûr qu'au début, c'est difficile et qu'on ne comprend pas tout, mais comment s'habituer sinon ? C'est un peu comme lire en anglais : le premier livre que j'ai lu, je n'ai pas tout compris, loin de là, mais depuis, à force de continuer, j'ai progressé. En soi, je n'ai rien contre les versions abrégées et simplifiées, mais à condition qu'elles soient une étape et j'ai parfois l'impression que certains s'y arrêtent. |
|
| |
Fred Amazing Needle Spirit
Nombre de messages : 3739 Age : 53 Localisation : les pieds sur terre et la tête dans les nuages Date d'inscription : 05/10/2009
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Lun 24 Jan 2011 - 23:57 | |
| On va se faire taper sur les doigts (on est un peu beaucoup HS...) mais je parlais de jeunes filles de 11 ans, fin CM2, début de 6 ème qui sont le coeur de cible de cette édition. Pas de lycéennes. Et de la même manière que le théorème de Pythagore ou la loi de Gauss reste un mystère pour une partie de la population, on doit pouvoir accepter que la littérature classique pose un problème à une partie de la population (en général, ce n'est pas la même ) |
|
| |
April Black Leather's Violet
Nombre de messages : 17118 Age : 50 Localisation : Allongée sur des pétales de violettes, en très bonne compagnie Date d'inscription : 20/06/2007
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Mar 25 Jan 2011 - 9:44 | |
| - Fred a écrit:
- Les éditions abrégées ne sont pas nouvelles. J'en ai lu quand j'étais petite.
C'est pareil pour moi, je me rappelle avoir offerts à la fille d'une amie une version abrégée de "Notre Dame de Paris". Cela peut effectivement être plus simple à lire pour de jeunes enfants, même si je trouve la version intégrale beaucoup mieux, quitte à la lire plus tard si cela est trop "compliqué". |
|
| |
Sév Lady à la rescousse
Nombre de messages : 317 Age : 46 Localisation : dans les landes sauvages et arides.... Date d'inscription : 07/08/2009
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Mar 25 Jan 2011 - 19:10 | |
| Je me souviens avoir lu une version abrégée des Misérables quand j'étais en CM2 je crois, et j'avais adoré !! Je n'aurais pas découvert cette histoire avant longtemps sans ça et cela aurait été dommage pour le coup parce que je me souviens que l'histoire cosette/Jean valjean m'avait particulièrement touchée à 9/10 ans. Alors bon.... je sais pas trop. C'est sur que si c'est pour édulcorer les grands classiques et faire des versions "pour les nuls" , ça devient vraiment pathétique. |
|
| |
emmaD Romancière anglaise
Nombre de messages : 2639 Age : 43 Localisation : Lutèce Date d'inscription : 26/03/2009
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Mar 25 Jan 2011 - 19:45 | |
| Je suis d'accord, comme première approche, ça peut être bien. Mais c'est dommage si la première approche reste la seule...
En fait, sur le cas particulier du roman d'Emily Brontë, j'ai un doute : les Hauts de Hurlevent, à onze ans, ça peut être très violent comme lecture, je trouve. Les personnages principaux sont détestables, les plus jeunes sont plus sympathiques mais on ne s'en aperçoit pas tout de suite et l'ambiance n'est pas vraiment sereine. Quand je l'ai lu la première fois, d'ailleurs, sans avoir détesté, j'avais été mise mal-à-l'aise par cette lecture qui bousculait pas mal mes habitudes et mes attentes. Je me demande ce qui peut rester de l'original dans une version spécifiquement destinée à la jeunesse. |
|
| |
MissAcacia DerbyCheshire Cat
Nombre de messages : 7646 Age : 51 Localisation : Perched on a hot sound tree Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Mar 25 Jan 2011 - 20:10 | |
| Je l'ai lu à 13 ans (en version intégrale dans la vieille édition du Livre de Poche) et j'ai adoré cette lecture, à tel point que Jane Eyre, que j'ai commencé derrière pour prolonger m'est tombé des mains (et je ne l'ai réouvert qu'il y a deux ans). Mais ce n'est que mon cas personnel... Est-ce plus violent que Sa Majesté des Mouches édité (à l'époque du moins) en livre de jeunesse en version intégrale "à partir de 11 ans" ? |
|
| |
emmaD Romancière anglaise
Nombre de messages : 2639 Age : 43 Localisation : Lutèce Date d'inscription : 26/03/2009
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) Mer 26 Jan 2011 - 11:32 | |
| Sans doute que non, mais je n'ai pas lu Sa Majesté des mouches... En fait, pour les Hauts, j'étais persuadée qu'Heathcliff ne pouvait être que gentil, ou au moins finir par devenir gentil : le pauvre orphelin abandonné et détesté de presque tout le monde me semblait ne pouvoir qu'être un personnage sympathique. Mais son comportement avec sa femme, son fils et la jeune Catherine Linton ne colle pas tout à fait avec un tel présupposé ! |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: "Wuthering Heights", en version française (abrégée) | |
| |
|
| |
| "Wuthering Heights", en version française (abrégée) | |
|