Une auberge pour les admirateurs de Jane Austen, et bien plus encore... |
|
| Jhumpa Lahiri (1967). | |
| | Auteur | Message |
---|
serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Jhumpa Lahiri (1967). Lun 29 Fév 2016 - 20:31 | |
| J'ouvre un topic à cette écrivaine née à Londres, enseignante aux USA et qui vit aujourd'hui en Italie. Jhumpa Lahiri a commencé sa carrière littéraire aux Etats-Unis où elle a publié des romans et recueils de nouvelles qui ont tous rafflé une quantité impressionnante de prix (dont le Pulitzer) ; elle vient de tout remettre en question en décidant d'écrire dorénavant en italien, sa nouvelle langue d'adoption (Acte Sud vient de publier son premier livre écrit dans cette langue "En d'Autres Mots"). J'ai lu récemment son recueil de nouvelles "Unaccustomed Earth" ( "Sur une Terre Etrangère" publié en 2008) et j'ai adoré, j'ai même pris une claque en le refermant je ne voudrais pas employer des termes trop forts, je dois encore prendre du recul par rapport à cette lecture, mais c'est clairement un coup de coeur et je n'en resterai pas là avec cet auteur, c'est une chose certaine - 4è de couverture a écrit:
- Couronnée par le prix Pulitzer pour son premier livre, L'Interprète des maladies, où elle évoquait le parcours chaotique d'expatriés indiens en Angleterre et aux Etats-Unis, Jhumpa Lahiri choisit de s'attacher cette fois aux pas de leurs enfants.
Sur une terre étrangère dessine le portrait sensible de la deuxième génération de migrants - la sienne -, nourrie de deux cultures, soumise à des attentes contradictoires et en quête d'un monde perdu. Exil, solitude, crise d'identité
Jhumpa Lahiri accomplit le prodige de donner une portée universelle aux blessures les plus secrètes des protagonistes de ses nouvelles.
Porté par une écriture aussi classique que singulière, Sur une terre étrangère donne à entendre la voix d'un très grand écrivain. Je ne sais pas trop pour quelle raison son écriture est qualifiée de singulière dans la présentation de l'éditeur, je n'ai pas eu ce sentiment mais j'ai beaucoup aimé son style fluide et accessible en anglais
Dernière édition par serendipity le Lun 29 Fév 2016 - 21:25, édité 2 fois |
| | | Ysabelle Stardust Reveries
Nombre de messages : 36542 Localisation : Quelque part entre l'orient et l'occident Date d'inscription : 07/05/2010
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Lun 29 Fév 2016 - 21:02 | |
| - serendipity a écrit:
- J'ouvre un topic à cette écrivaine née à Londres, enseignante aux USA et qui vit aujourd'hui en Italie.
Plus représentant de la diversité, il ne devrait pas y en avoir pléthore J'ai fait une petite viste sur Internet quetsion d'en savoir un peu plus et on voyant le titre Un nom pour un autre, j'ai tilté car cela me disait bien quelque chose. Après recherche, j'ai découvert qu'il a été adapté. Mais bon sang, mais c'est bien sur!!! J'ai vu non pas tout le film, mais un bout de film chez des amis. Comme je n'aime pas ce qui reste inachevé et que j'avais envie de savoir comment se termine l'histoire de Gogol, je m'étais promis de le finir un jour. Je n'ai pas encore tenu ma promesse, malheureusement. C'est très intéressant. Des nouvelles, ça se lit plus vite? Donc, je lirai bien un jour, une ou deux et notamment Un nom pour un autre. Quand? That the question Chère amie, tu n'es pas l'amie de mon compte bancaire |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Lun 29 Fév 2016 - 21:14 | |
| Peut-être que ta médiathèque locale les a achetés Ysabelle - Ysabelle a écrit:
- serendipity a écrit:
- J'ouvre un topic à cette écrivaine née à Londres, enseignante aux USA et qui vit aujourd'hui en Italie.
Plus représentant de la diversité, il ne devrait pas y en avoir pléthore J'ai oublié de dire que ses parents sont bengalis "Un nom pour un autre" est un roman à part entière et a d'excellentes critiques je suis tentée par le film également mais si je me laisse tenter, je ne lirai pas le livre fainéante que je suis Les recueils de nouvelles sont "L'Interprète des maladies" et "Sur une terre étrangère". Ces nouvelles sont assez longues, un peu comme chez Alice Munro, ça laisse le temps de raconter une histoire et de s'intéresser aux personnages et à leur complexité |
| | | Ysabelle Stardust Reveries
Nombre de messages : 36542 Localisation : Quelque part entre l'orient et l'occident Date d'inscription : 07/05/2010
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Lun 29 Fév 2016 - 21:30 | |
| Argh! Moi qui m'était dit que j'allais caler ça entre deux lectures. Voila bien que se compliquent les choses. |
| | | Petit Faucon Confiance en soie
Nombre de messages : 12005 Age : 59 Date d'inscription : 26/12/2011
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Mar 1 Mar 2016 - 15:24 | |
| Merci serendipity, je me doutais que tu allais ouvrir ce topic Je me note cette écrivaine, qui a l'air très intéressante, et je rejoins Ysabelle sur la prodigalité à laquelle tu nous pousses !! |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Dim 22 Nov 2020 - 17:56 | |
| - Ysabelle a écrit:
- J'ai fait une petite visite sur Internet question d'en savoir un peu plus et on voyant le titre Un nom pour un autre, j'ai tilté car cela me disait bien quelque chose. Après recherche, j'ai découvert qu'il a été adapté. Mais bon sang, mais c'est bien sur!!! J'ai vu non pas tout le film, mais un bout de film chez des amis. Comme je n'aime pas ce qui reste inachevé et que j'avais envie de savoir comment se termine l'histoire de Gogol, je m'étais promis de le finir un jour. Je n'ai pas encore tenu ma promesse, malheureusement.
C'est que l'histoire ne t'avait certainement pas accrochée Ysabelle - serendipity a écrit:
"Un nom pour un autre" est un roman à part entière et a d'excellentes critiques je suis tentée par le film également mais si je me laisse tenter, je ne lirai pas le livre fainéante que je suis J'ai été très sage et j'ai attendu 4 ans pour voir le film ... juste après avoir lu le roman J'ai beaucoup aimé, avec une préférence pour le roman naturellement... mais le film, réalisé par Mira Nair (qui a décliné le 5ème Harry Potter pour se consacrer au projet), ne démérite pas. J'ai vu dans les bonus que Jhumpa Lahiri et des membres de sa famille y font une apparition ce qui est un clin d'oeil très sympa Une fois de plus, j'ai adoré l'écriture de Jhumpa Lahiri mais j'avoue que plus j'avançais dans ma lecture, plus je me demandais comment ce roman avait pu être adapté à l'écran il est question du rapport à son prénom, celui que les parents choisissent pour leur fils Gogol (le roman explique que les familles indiennes choisissent deux prénoms pour leurs enfants, un qui est réservé au cercle familial et un plus formel qui est réservé au reste du monde), mais plus largement il est question d'identité (Gogol/Nikhil nait d'une famille indienne récemment installée dans la région de Boston), des liens familiaux, de la manière dont on construit son destin. Cette histoire ne parlera pas seulement aux personnes partagées entre deux cultures, car ce sont des thèmes universels. Je me suis surtout demandé comment Jhumpa Lahiri allait terminer son roman car il débute en 1967 (année de naissance de Gogol/Nikhil mais aussi de l'autrice) et, quand on arrive à 2000, il ne reste qu'un chapitre Sachant que le roman avait été publié en 2003 et que Gogol vit à New York (je ne spoile pas ), je me demandais si les événements de 2001 allaient être intégrés dans l'histoire... C'est un roman très touchant - Spoiler:
qui peut frustrer par sa fin un peu abrupte, car je n'avais pas envie de quitter Gogol en 2000, j'avais envie de savoir quelle serait sa vie
et j'ai trouvé que l'adaptation de Mira Nair était fidèle tout en ajoutant quelques scènes qui n'étaient pas présentes dans le roman mais qui confèrent une nouvelle force à l'histoire - Spoiler:
dans le film Gogol rase sa tête en signe de deuil à la mort de son père, ce qu'il ne fait pas dans le roman
. Le roman et le film laissent également entrevoir quelques aspects de la culture indienne, comme la cérémonie de présentation au monde d'un nouveau né, qui intervient quand on commence à donner des aliments solides à l'enfant et au cours de laquelle on lui présente une assiette où sont disposés 3 éléments : un morceau de terre, un billet de banque et un stylo. Selon ce que l'enfant attrape en premier, cela symboliserait sa future profession Ma prochaine lecture de Jhumpa Lahiri sera probablement son essai consacré aux couvertures de livres Il vestito dei libri / The Clothing of Books (non traduit en français ). J'ai bien aimé son premier essai In altre parole sur lequel j'ai un peu peiné, mon niveau en italien n'étant pas suffisant, mais elle a fait l'effort de l'écrire en italien alors cela valait l'effort de lire directement son texte dans la langue d'origine (depuis, il a été traduit en français, avec le titre En d'autres termes). |
| | | Petit Faucon Confiance en soie
Nombre de messages : 12005 Age : 59 Date d'inscription : 26/12/2011
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Lun 23 Nov 2020 - 17:02 | |
| Merci pour ce retour très détaillé sur ce roman, serendipity Je note le titre pour une lecture dépaysante et néanmoins universelle |
| | | Vavyala Wood Full Of Song
Nombre de messages : 4631 Age : 40 Localisation : Entre une forêt francilienne et celle des pages des livres qui m'entourent Date d'inscription : 27/08/2018
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Mar 24 Nov 2020 - 12:29 | |
| Merci serendipity pour la présentation de l'autrice il y a quelques années et ton retour sur le roman et son adaptation! Je trouve ça génial que Mira Nair ait préféré décliner le blockbuster Harry Potter pour réaliser une adaptation plus personnelle. - Petit Faucon a écrit:
- Je note le titre pour une lecture dépaysante et néanmoins universelle
Je me le note aussi! |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Mar 24 Nov 2020 - 13:30 | |
| - Vavyala a écrit:
- Je trouve ça génial que Mira Nair ait préféré décliner le blockbuster Harry Potter pour réaliser une adaptation plus personnelle.
C'est tout à fait cela, j'ai visionné une interview de la réalisatrice qui figurait dans les bonus du DVD, elle y explique le contexte de ce projet de la manière suivante : suite à un deuil dans son entourage, elle se retrouve par hasard à lire le roman de Jhumpa Lahiri lors d'un vol long courrier. Le roman lui a fait grande impression, il a fait écho d'une certaine manière à ce qu'elle vivait et elle a décidé de l'adapter pour le cinéma J'ai très envie de me pencher plus encore sur l'oeuvre de cette réalisatrice, dont j'ai vu les adaptations des romans Vanity Fair et, très récemment, A Suitable Boy |
| | | Dulcie Romancière anglaise
Nombre de messages : 1613 Date d'inscription : 19/12/2009
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Jeu 18 Aoû 2022 - 16:49 | |
| (Du topic "Que lisez-vous") - Dulcie a écrit:
- Où je suis de Jhumpa Lahiri : court roman en brefs chapitres où une femme d'environ 45 ans se raconte par l'entremise des lieux qu'elle fréquente. Pas mal, typiquement le genre d'ouvrage qui ennuiera certains et touchera d'autres. Pour ma part j'ai trouvé ça plutôt agréable à lire mais s'oubliera vite sûrement
- serendipity a écrit:
- J'aime énormément Jhumpa Lahiri, je lui ai d'ailleurs ouvert un topic
Je n'ai pas encore lu ce livre, mais il m'intéresse car c'est le premier roman entièrement écrit en italien, langue que J. Lahiri a étudiée une fois adulte et qu'elle a désormais choisie pour poursuivre sa carrière. J'ai hâte de voir comment le changement de langue influence son oeuvre
J'ai lu son premier livre en italien (In altre parole) qui est un recueil de textes dans lequel elle parle de son approche vers la langue italienne (qui a débouché vers une installation à Rome), il m'avait beaucoup plu. J'en ai rapidement parlé dans le topic de l'autrice En effet serendipity, j'avais lu sur la 4e de couverture à propos de l'italien, ce qui est toujours impressionnant. D'ailleurs j'y ai pensé lors de ma lecture, me demandant si le style beau, réfléchi mais assez simple était une conséquence de cela, voulue ou pas. Cependant je ne peux pas savoir car j'ai lu en français (dommage mais je n'ai aucune notion d'italien) et je ne connais pas les autres livres de Lahiri. |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Jeu 18 Aoû 2022 - 16:59 | |
| Pour avoir lu ses romans/nouvelles en anglais, puis un essai en italien (et des extraits de Là où je me trouve), j'ai vraiment l'impression qu'il s'agit d'une toute autre écrivaine. Son style en italien est en effet beaucoup plus simple, presque épuré (c'est le souvenir que j'en garde en tout cas). Pour l'instant cela me donne une impression de distanciation qui me touche moins que ses écrits en anglais. Mais je compte bien continuer à la suivre Je sais qu'elle a également traduit des nouvelles italiennes en anglais et contribue à faire office de passeuse entre ces deux cultures C'était ta première rencontre avec son oeuvre Dulcie ? |
| | | Dulcie Romancière anglaise
Nombre de messages : 1613 Date d'inscription : 19/12/2009
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Jeu 18 Aoû 2022 - 17:04 | |
| Oui, je ne connaissais pas du tout l'oeuvre de Lahiri ni même l'auteure mais le résumé de "Où je suis" m'avait attirée Ah c'est intéressant ce que tu dis sur la différence de style. Et en effet j'ai ressenti cette distanciation (même si je crois que c'est aussi en lien avec le caractère de la protagoniste). |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Ven 10 Mar 2023 - 9:42 | |
| - Dulcie a écrit:
- Où je suis de Jhumpa Lahiri : court roman en brefs chapitres où une femme d'environ 45 ans se raconte par l'entremise des lieux qu'elle fréquente. Pas mal, typiquement le genre d'ouvrage qui ennuiera certains et touchera d'autres. Pour ma part j'ai trouvé ça plutôt agréable à lire mais s'oubliera vite sûrement
J'ai terminé "Dove mi trovo" ("Où je suis"), une lecture au long cours étant donné que mon niveau en italien n'est pas suffisant pour le lire totalement en autonomie. J'ai donc lu la version originale, avec la traduction française à proximité pour m'aider sur les passages plus difficiles. J'ai beaucoup aimé cette lecture. Tout d'abord, la structure du roman en courts chapitres facilite grandement la lecture en VO. Et je me félicite d'avoir patienté et de ne pas avoir lu seulement la traduction. Elle contient un certain nombre d'erreurs, dont certaines ne sont pas mineures C'est vraiment regrettable, j'ai eu l'impression que la traduction avait été bâclée et l'édition peu rigoureuse.Pour en revenir au livre, et à ton retour ci-dessus Dulcie, je pense que sa lecture est d'autant plus appréciable quand on connait un peu la trajectoire personnelle de l'autrice (qui partage désormais son temps entre Rome et les Etats-Unis). J'ai eu la chance, cette semaine, de participer à une rencontre avec elle dans une librairie parisienne, un moment absolument fabuleux (elle venait présenter son dernier recueil de nouvelles "Racconti Romani", dont je reparlerai ici un jour étant donné que je l'ai acheté). Cette rencontre me fait d'ailleurs totalement réviser mon avis ci-dessous : - Citation :
- Pour avoir lu ses romans/nouvelles en anglais, puis un essai en italien (et des extraits de Là où je me trouve), j'ai vraiment l'impression qu'il s'agit d'une toute autre écrivaine.
Son style en italien est en effet beaucoup plus simple, presque épuré (c'est le souvenir que j'en garde en tout cas). Pour l'instant cela me donne une impression de distanciation qui me touche moins que ses écrits en anglais. Mais je compte bien continuer à la suivre. A la réflexion, c'est peut-être car ses écrits en italien étaient jusqu'à présents plus solitaires (des essais, ce roman qui met en scène une femme à distance des autres) alors que ses écrits en anglais relataient plutôt des histoires de familles, d'amis etc. Pour vous donner une idée du style en italien de Jhumpa Lahiri, voici un extrait de l'avant dernier chapitre Da nessuna parte que j'ai trouvé très beau, et en même temps qui montre la difficulté de traduction en raison des sonorités qui le constituent (cette série de mots avec le "s" privatif de début) : - Citation :
- Esiste un posto dove non siamo di passaggio ?
Disorientata, persa, sbalestrata, sballata, sbandata, scombussolata, smarrita, spaesata, spiantata, straniera : in questa parentela di termini mi ritrovo. Ecco la dimora, le parole che mi mettono al mondo. Et voici ce que cela donne en VF ( De nulle part) : - Citation :
- Existe-t-il un endroit où nous ne soyons pas de passage ? Désorientée, perdue, paumée, dépassée, vagabonde, déboussolée, égarée, dépaysée, sans abri, mal à l'aise : je me retrouve dans cette famille lexicale. Telle est la maison, tels sont les mots qui me mettent au monde.
J'ai trouvé ce passage magnifique (et il aurait d'ailleurs fort bien pu clore le livre à mon humble avis, alors que le dernier chapitre a pour moi légèrement affaibli la portée de ce passage). |
| | | Dulcie Romancière anglaise
Nombre de messages : 1613 Date d'inscription : 19/12/2009
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Ven 10 Mar 2023 - 12:13 | |
| Merci pour ton avis et tes précisions, serendipity Et bravo d'avoir lu en italien Effectivement dommage pour les défauts de traduction Et c'est chouette d'avoir pu la rencontrer et l'écouter Je trouve intéressant ton éventuel changement d'avis sur la non différence de style littéraire entre les 2 langues, je veux dire le fait que tu te sois aperçue que c'est davantage la différence entre histoire à personnage solitaire/essai introspectif ou des histoires avec plus de monde. |
| | | Vavyala Wood Full Of Song
Nombre de messages : 4631 Age : 40 Localisation : Entre une forêt francilienne et celle des pages des livres qui m'entourent Date d'inscription : 27/08/2018
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Ven 17 Mar 2023 - 20:20 | |
| Je n'avais pas fait le lien entre cette lecture que tu viens de conclure et la présentation alléchante que tu en avais faite sur le topic Que lisez-vous en ce moment - serendipity a écrit:
- J'ai entamé Dove mi trovo de Jhumpa Lahiri (Où je suis)
En voici le pitch éditeur :
- Citation :
- Effarement et exubérance, enracinement et étrangeté : dans ce nouveau roman, Jhumpa Lahiri pousse l’exploration des thèmes qui sont les siens à leur limite. La femme qui se tient au centre de l’histoire est professeur, elle a quarante ans et pas d’enfants. Elle oscille entre immobilité et mouvement, entre besoin d’appartenance et refus de nouer des liens. La ville italienne qu’elle habite, et qui l’enchante, est sa confidente : les trottoirs autour de chez elle, les parcs, les ponts, les piazzas, les rues, les boutiques, les cafés, la piscine dans laquelle elle se fond, la station de métro qui l’emmène toujours plus loin, et quelquefois chez sa mère, murée dans une solitude sans remède depuis la mort de son mari. Elle a des amies femmes, des amis hommes, et puis il y a « lui », une ombre qui la réconforte et la trouble tout à la fois. Mais en l’espace d’une année, au fil des saisons, une transformation se produit. Et un jour, à la plage, submergée et comblée par la chaleur vitale du soleil, la femme s’éveille et renaît.
Roman spectral et délicat, le premier de son auteur à avoir été écrit en italien, «Où je suis brûle» du désir de passer les frontières et de forger une nouvelle langue littéraire. Je note que ton avis est positif, je me le note sur ma LAL. Dommage que je ne comprenne pas l'italien, les sonorités du passages sont belles même si la traduction m'est essentielle. Je suis très contente pour toi que tu aies eu l'occasion de la rencontrer dans une rencontre organisée dans une librairie sur Paris. Cela doit être magique de voir un écrivain que l'on apprécie. Du coup, on attend ton retour sur le topic pour son recueil de nouvelles. As-tu pu avoir une dédicace? |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Mar 21 Mar 2023 - 10:53 | |
| Merci pour ton retour Vavyala et en effet, je me suis dispersée et je n'avais pas fait le lien non plus je passe en coups de vent actuellement En effet, je suis rentrée de la rencontre avec Jhumpa Lahiri avec deux livres dédicacés Dont I vestiti dei libri, un essai consacré aux couvertures de livres qui me faisait de l'oeil depuis longtemps (malheureusement non traduit en français donc il va falloir prendre mon courage à deux mains ) Pour découvrir l'oeuvre de JL je ne recommande pas Où je suise", qui n'est pas son meilleur (et j'ai un gros bémol sur la traduction). Je conseille plutôt ses recueils de nouvelles ( Interpreter of Maladies* ou Unaccustomed Earth**) ou si tu préfères un roman, The Namesake*** (désolée je n'ai pas le temps de rechercher les titres français, mais cela se trouve facilement). La traduction était certainement plus soignée car l'autrice était alors auréolée de son prix Pulitzer. Edit : * L'interprète des maladies ** En terre étrangère *** Un nom pour un autre |
| | | Vavyala Wood Full Of Song
Nombre de messages : 4631 Age : 40 Localisation : Entre une forêt francilienne et celle des pages des livres qui m'entourent Date d'inscription : 27/08/2018
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Jeu 23 Mar 2023 - 20:04 | |
| - serendipity a écrit:
- Je conseille plutôt ses recueils de nouvelles (Interpreter of Maladies* ou Unaccustomed Earth**) ou si tu préfères un roman, The Namesake*** (désolée je n'ai pas le temps de rechercher les titres français, mais cela se trouve facilement). La traduction était certainement plus soignée car l'autrice était alors auréolée de son prix Pulitzer.
Edit : * L'interprète des maladies ** En terre étrangère *** Un nom pour un autre Merci pour les recommandations! |
| | | Juliette2a Tenant of Hamley Hall
Nombre de messages : 29105 Age : 27 Localisation : Entre l'Angleterre et la Thaïlande ! Date d'inscription : 06/03/2012
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). Ven 24 Mar 2023 - 18:18 | |
| Merci pour cette présentation alléchante, Serendipity ! Et je suis ravie que tu aies pu rencontrer Jhumpa Lahiri, ce devait être un beau moment de partage |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Jhumpa Lahiri (1967). | |
| |
| | | | Jhumpa Lahiri (1967). | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|