Une auberge pour les admirateurs de Jane Austen, et bien plus encore... |
|
| Selenh's haïkus | |
|
+8serendipity Selenh Petit Faucon Cassandre Léti clinchamps Ysabelle Fée clochette 12 participants | |
Auteur | Message |
---|
Fée clochette Soul dancing on the breeze
Nombre de messages : 26779 Age : 79 Localisation : sur le chapeau de Mrs Bennet, ayez pitié de mes pauvres nerfs ! Date d'inscription : 03/03/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Lun 23 Aoû 2021 - 16:10 | |
| Poutous de la fada sylvèstra Selenh De ma fenêtre, soleil blanc, éclats de vent... Ballets des dahlias. |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Lun 23 Aoû 2021 - 18:12 | |
| Coucou ma Fée, et merci, alors ton haïku t'a plu ? Il se trouvait là, oui oui, tout prêt à l'emploi ! Pour info sur l'écriture de l'occitan : en orthographe classique c'est la lettre « o » qui fait le son «ou», [u] en alphabet phonétique international, alors nous écrivons «potons». Ton haïku sur cette belle journée me plaît beaucoup aussi. Tout cela m'a inspirée et j'ai rapporté quelques impressions de ma balade à toutou quotidienne : Saules amollis Bêtes muettes de chaleur Ombre défaillante
Mûres et pommes rouges, de l'autre côté du mur, se moquent de moi.
Déjà le raisin pendille en aigres pampilles - été finissant |
| | | Fée clochette Soul dancing on the breeze
Nombre de messages : 26779 Age : 79 Localisation : sur le chapeau de Mrs Bennet, ayez pitié de mes pauvres nerfs ! Date d'inscription : 03/03/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Lun 23 Aoû 2021 - 18:28 | |
| - Selenh a écrit:
- Coucou ma Fée, et merci, Selenh's haïkus - alors ton haïku t'a plu ?
mais oui, c'est pour cela que je t'envoie des poutous, bisous chez nous : merci très jolie ta balade je reviens de cueillir mes pommes journalières pour la compote. Le vent a bien secoué les pommiers.
Dernière édition par Fée clochette le Lun 23 Aoû 2021 - 19:00, édité 1 fois |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mar 24 Aoû 2021 - 12:40 | |
| 23.08.2021 Mais ce sont des bisous pour moi aussi, et partout ailleurs en pays de langue d'oc, exemple : Los potons de ma fada sont talament doçs, mon Pierron !24.08.2021 Los pès dins lo riu l'auseral pesca luna. Mièjanuèt d'estíu. Sachant que l'«auseral» c'est l'érable, est-ce que tu tentes ta chance pour une traduction, Rosalind ? ou tout autre qui en aurait envie, bien sûr ! Sans être carrément transparent ce n'est pas trop difficile. Comme dit une amie professeure de lettres classiques : ce n'est guère que du latin moderne, comme toutes les langues romanes ! . |
| | | Fée clochette Soul dancing on the breeze
Nombre de messages : 26779 Age : 79 Localisation : sur le chapeau de Mrs Bennet, ayez pitié de mes pauvres nerfs ! Date d'inscription : 03/03/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mar 24 Aoû 2021 - 12:51 | |
| facile dis-tu ? mais cela ressemble fort à notre patois. Los pès dins lo riu l'auseral pesca luna. Mièjanuèt d'estíu. En prose j'ai l'impression que cela donne : - Spoiler:
Les pieds dans l'eau de la rivière, les érables pèchent la lune, à minuit, en été.
|
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mar 24 Aoû 2021 - 13:14 | |
| - Fée clochette a écrit:
- facile dis-tu ? mais cela ressemble fort à notre patois.
Parce que tu ce que tu appelles ton patois c'est de l'occitan, Fée Clochette. Los pès dins lo riu l'auseral pesca luna. Mièjanuèt d'estíu. : - Spoiler:
Dans l'eau de la rivière, les érables pèchent la lune, à minuit, en été.
Presque ! Quelques fautes d'étourderie comme on dit. Quant à traduire «pêche-lune» ou «pêche la lune», j'hésite encore sur l'intention de l'auteur mais je trouve ta version plus jolie. Donc, au final, disons : Les pieds dans le ruisseau, / l'érable pêche la lune. / Minuit d' été. Et là tout de suite, me bagarrant avec mon dessert, cascade quasi spontanée d'allitérations : Compote collée Au cul du pot de verre Comment rester calme ? |
| | | Fée clochette Soul dancing on the breeze
Nombre de messages : 26779 Age : 79 Localisation : sur le chapeau de Mrs Bennet, ayez pitié de mes pauvres nerfs ! Date d'inscription : 03/03/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mar 24 Aoû 2021 - 13:28 | |
| Oui j'avais oublié "les pieds" que j'ai ajouté plus tard. Les pieds dans le ruisseau, / l'érable pêche la lune. / Minuit d' été. - Selenh a écrit:
- Parce que tu ce que tu appelles ton patois est de l'occitan Fée Clochette.
bigre ! je parle donc Occitan comme Mr Jourdain fait de la prose sans le savoir je vais l'expliquer à ma copine Yvette, elle patoise toultemps |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mar 24 Aoû 2021 - 14:25 | |
| Oui ! cette appellation (le patois) à laquelle certains tiennent beaucoup a un historique bien triste. L'école publique, dès sa création, s'est donné comme tâche d'éradiquer les langues régionales. Le mot patois étant la désignation méprisante d'un parler paysan par essence, qui proviendrait de la bassesse et de la rusticité de cette classe par rapport au bon usage des lettrés parisiens / tourangeaux. Du coup le terme est appliqué aussi bien à des dialectes bretons, alsaciens, corses, basques occitans... que français bien entendu ! Car la langue d'oïl se compose de 12 dialectes au moment où François Ier retire le droit d'être des langues écrites officielles à tout autre qu'au dialecte tourangeau.
Dernière édition par Selenh le Mer 25 Aoû 2021 - 18:46, édité 1 fois |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mar 24 Aoû 2021 - 14:44 | |
| - Selenh a écrit:
Los pès dins lo riu l'auseral pesca luna. Mièjanuèt d'estíu.
Les pieds dans le ruisseau, / l'érable pêche la lune. / Minuit d' été.
Et là tout de suite, me bagarrant avec mon dessert, cascade quasi spontanée d'allitérations :
Compote collée Au cul du pot de verre Comment rester calme ? Très joli haïku occitan (et mes ancêtres auraient honte de moi, je n'avais rien compris ) Mais que dira maîtresse clinchamps (notre maître Capello) sur le respect des règles formelles ? Double contrainte avec la traduction Et dans un tout autre registre, j'adore ton haïku fruité Selenh C'était de la compote de coing ou de kaki ? |
| | | Rosalind Ice and Fire Wanderer
Nombre de messages : 17039 Age : 74 Localisation : entre Rohan et Ruatha ... Date d'inscription : 17/04/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mar 24 Aoû 2021 - 15:55 | |
| - Selenh a écrit:
Los pès dins lo riu l'auseral pesca luna. Mièjanuèt d'estíu. Sachant que l'«auseral» c'est l'érable, est-ce que tu tentes ta chance pour une traduction, Rosalind ? ou tout autre qui en aurait envie, bien sûr ! Sans être carrément transparent ce n'est pas trop difficile. Comme dit une amie professeure de lettres classiques : ce n'est guère que du latin moderne, comme toutes les langues romanes !
. Oui je pensais qu'avec le latin ce serai facile, mais pas vraiment et mon latin est bien rouillé J'ai tenté ceux que tu as postés hier, mais je ne suis pas sûre de ramura rameau, ramure , branche ??? Ramura fresca los conilhs rosegaràn, a mendre fraisses.- Spoiler:
Les rameaux nouveaux Que les lapins grignotent Au moindre frêne Dins lo cèl neblat los gabians von et venon. Silenci de mar.
- Spoiler:
Dans le ciel brumeux Les mouettes vont et viennent. Silence de la mer.
- Fée clochette a écrit:
bigre ! je parle donc Occitan comme Mr Jourdain fait de la prose sans le savoir
Selenh j'aime beaucoup tes haïkus composés au cours de la balade à "totos" On a donc le droit de mettre des verbes |
| | | Petit Faucon Confiance en soie
Nombre de messages : 12005 Age : 59 Date d'inscription : 26/12/2011
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mar 24 Aoû 2021 - 17:06 | |
| Je savoure vos échanges, y compris les haïkus en occitan, pour lesquels j'ai de vagues intuitions (latin, italien, espagnol) mais peu de certitudes , ce qui convient finalement à une forme poétique elliptique comme le haïku. |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mar 24 Aoû 2021 - 18:46 | |
| Tout à fait Petit Faucon ! - serendipity a écrit:
Mais que dira maîtresse clinchamps (notre maître Capello) sur le respect des règles formelles ? Mais tu vas la faire tomber du haut mal si tu la traites ainsi ! Clinchamps informe sur des traditions qu'elle connaît bien, ou elle essaie d'aider, mais elle n'a nullement le désir de plier quiconque à des règles. D'ailleurs personne ici ne les respecte rigoureusement toutes en même temps, ce serait bien trop frustrant. Certaines nous servent de tremplin ; personnellement, par exemple, j'essaie toujours d'avoir le compte de syllabes mais en appliquant en plus les règles du «e» muet de la prosodie française, qui ne correspondent plus pourtant à la prononciation d'un tas de gens. Le reste... j'applique plus ou moins, quand le jeu s'y prête, mais il m'est arrivé de sacrifier même mon comptage de syllabes à la beauté du sens ou des sons. - Citation :
- Double contrainte avec la traduction
Ouh là mais je n'ai aucunement l'idée de refaire du comptage de syllabes, juste de la traduction en vers libres. - Citation :
- C'était de la compote de coing ou de kaki ?
Ni l'un ni l'autre, tu t'en doutes, sinon je les aurais casés. - Citation :
- J'ai tenté ceux que tu as postés hier, mais je ne suis pas sûre de ramura rameau, ramure , branche ???
Tout cela est possible. "Végétation", "verdure", même. J'ai d'abord supposé "rameaux", "branchages" en tenant compte de la suite, (sur laquelle tu fais une erreur, il ne s'agit pas de frênes mais de "frais", au pluriel, ici les efforts des lapins). Je voyais donc des lapins sauvages profiter d'une aubaine de ramure fraîche tombée au sol, après un élagage par exemple. Et puis j'ai évolué vers un haïku de printemps. Enfin, vue la ponctuation, je reste dans l'expectative sur ce haïku là. Je propose la traduction (qui ne me satisfait pas vraiment) : - Citation :
- Végétation nouvelle
Les lapins grignoteront, À moindres frais NB : verbe au futur, Rosalind. Dins lo cèl neblat los gabians von et venon. Silenci de mar. - Citation :
- Dans le ciel brumeux
Les mouettes vont et viennent. Silence de la mer.
C'est ça, bravo ! - Citation :
- On a donc le droit de mettre des verbes
Ben on le prend oui... Ce n'est pas une question de norme, ni d'interdiction, ni ici ni pour les japonais, j'ai l'impression. En théorie il ne faudrait pas trop parler de soi non plus ! L'esprit du haïku c'est plus «capture l'instant» que du lyrisme, mais des auteurs très traditionnels utilisent aussi le "je", par moment. |
| | | clinchamps Oshaberi Sensei
Nombre de messages : 72646 Age : 81 Localisation : Dans les bois du Fushimi Inari-taïsha Date d'inscription : 09/01/2007
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mar 24 Aoû 2021 - 19:58 | |
| - Selenh a écrit:
- Citation :
- On a donc le droit de mettre des verbes
Ben on le prend oui... Ce n'est pas une question de norme, ni d'interdiction, ni ici ni pour les japonais, j'ai l'impression. En théorie il ne faudrait pas trop parler de soi non plus ! L'esprit du haïku c'est plus «capture l'instant» que du lyrisme, mais des auteurs très traditionnels utilisent aussi le "je", par moment. Il n'est pas question de droit, pour les Japonais, le haïku a plus de valeur s'il traduit un état d'esprit sans se servir de l'outil plus facile du verbe... Je parle de valeur esthétique, bien sûr |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mar 24 Aoû 2021 - 21:13 | |
| |
| | | clinchamps Oshaberi Sensei
Nombre de messages : 72646 Age : 81 Localisation : Dans les bois du Fushimi Inari-taïsha Date d'inscription : 09/01/2007
| | | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mer 25 Aoû 2021 - 12:51 | |
| @Clinchamps : Forcément, dame Capello ! You are right. Aujourd'hui, un haïku en occitan suivi de sa traduction, et un autre facile pour Fée, Rosalind... et qui veut bien sûr ! Dins la fustada los singlars se passejan. A tira-coa(Dans la futaie / les sangliers se promènent - / à la queue leu leu.) À vous ! A Formentèrra los palmièrs se seguisson. Un pè dins la mar. |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mer 25 Aoû 2021 - 12:56 | |
| J'adore ce jeu Selenh A tira-coa intéressant ! Avant que nos amies inspirées ne passent donner la solution, Formentérra, c'est un endroit ? A Formenterre, les palmiers se succèdent, un pied dans la mer |
| | | clinchamps Oshaberi Sensei
Nombre de messages : 72646 Age : 81 Localisation : Dans les bois du Fushimi Inari-taïsha Date d'inscription : 09/01/2007
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mer 25 Aoû 2021 - 12:57 | |
| A Formenterra des palmiers en procession les pieds dans la mer je n'ai rien compris ce n'est que d'après la phonétique... et c'est en règle !! Edit : les Baléares non ? |
| | | Fée clochette Soul dancing on the breeze
Nombre de messages : 26779 Age : 79 Localisation : sur le chapeau de Mrs Bennet, ayez pitié de mes pauvres nerfs ! Date d'inscription : 03/03/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mer 25 Aoû 2021 - 12:59 | |
| Bravo, et Formenterra est la plus petite île Espagnole des Baléares serendipity |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mer 25 Aoû 2021 - 13:03 | |
| Merci pour la précision Clinchamps et Fée, je cherchais en Occitanie et comme je ne connais pas les Baléares, j'étais loin ! En procession, c'est bien vu |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mer 25 Aoû 2021 - 13:23 | |
| |
| | | Rosalind Ice and Fire Wanderer
Nombre de messages : 17039 Age : 74 Localisation : entre Rohan et Ruatha ... Date d'inscription : 17/04/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mer 25 Aoû 2021 - 14:53 | |
| Ramura fresca los conilhs rosegaràn, a mendre fraisses.
- Selenh a écrit:
- Végétation nouvelle
Les lapins grignoteront, À moindres frais Merci pour la traduction Sul sorne fieral son estacas los vedèls. A plorar vida. - Spoiler:
Lugubre foirail où les veaux sont ligotés Regrettant la vie.
La nivol se'n va De cap lo país d'amor. Aicí t'espèri.[/i] - Spoiler:
Le nuage s'en va au bout du pays d'amour. Ici je t'attends.
Pas bien compris celui-ci A l'ombre d'un roc le jolverd assalvagit s'apara del foc.
- Spoiler:
A l'ombre du roc le persil ??? protégé du feu
|
| | | Fée clochette Soul dancing on the breeze
Nombre de messages : 26779 Age : 79 Localisation : sur le chapeau de Mrs Bennet, ayez pitié de mes pauvres nerfs ! Date d'inscription : 03/03/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mer 25 Aoû 2021 - 17:30 | |
| A l'ombre d'un roc le jolverd assalvagit s'apara del foc. Rosalind, jolverd n'est pas le persil... enfin je ne crois pas. en Espagnol, joven c'est jeune... donc joverld c'est un jeune je traduis donc : A l'ombre d'un roc, le jeune homme s'est sauvé pour se protéger du feu |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mer 25 Aoû 2021 - 17:45 | |
| Assalvagit c'est "revenu à l'état sauvage", lo fòc, le feu, couvre davantage de nuances qu'en français, ici je dirais chaleur (pense au feu du rasoir, tiens), ardeur Je traduirais, littéralement, non littérairement : A l'ombre d'un roc le jolverd assalvagit s'apara del foc. À l'ombre d'un rocher / le persil (devenu) sauvage / se préserve de la chaleur (ou : de l'ardeur du soleil) - Citation :
- en Espagnol, joven c'est jeune... scratch donc joverld c'est un jeune
Ah ben non ma Fée, d'abord c'est "jolverd" et pas "joverld", ensuite on ne peut pas faire de l'étymologie à partir des deux premières lettres des mots seulement ! Et un ensemble aussi exotique que -verd n'apparaît pas dans une orthographe juste pour faire joli ou bizarre ! Par contre ça doit bien être de la famille de "verdure". (Jol Verd : Jules le Vert ? ) Tu oublies aussi que Rosalinde dispose d' un dictionnaire d'occitan, elle l'a déjà dit, et enfin Dame Capello / Clinchamps dirait très justement que c'est beaucoup trop plein d'action pour un haïku !
Dernière édition par Selenh le Mer 25 Aoû 2021 - 19:00, édité 4 fois |
| | | clinchamps Oshaberi Sensei
Nombre de messages : 72646 Age : 81 Localisation : Dans les bois du Fushimi Inari-taïsha Date d'inscription : 09/01/2007
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mer 25 Aoû 2021 - 17:50 | |
| dans le creux du roc le persil ensauvagé fuit l'ardent soleil Un peu bancal, mais bon ! |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Selenh's haïkus | |
| |
| | | | Selenh's haïkus | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|