Une auberge pour les admirateurs de Jane Austen, et bien plus encore... |
|
| Selenh's haïkus | |
|
+8serendipity Selenh Petit Faucon Cassandre Léti clinchamps Ysabelle Fée clochette 12 participants | |
Auteur | Message |
---|
Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mer 25 Aoû 2021 - 18:00 | |
| Bravo Clinchamps Tu as un tour de main que j'envie pour la traduction littéraire ! (Ensauvagé, fuit...) Mais pourquoi un "creux" pour traduire "ombra" ? C'est le même mot qu'en français, deux langues sœurs, ou cousines ! Le serment de Strasbourg que l'on dit le plus ancien écrit en français peut aussi bien être considéré comme le premier en occitan, on a même fait des statistiques des fréquences, c'est du 50-50 ! Si c'est un choix esthétique de ta part alors je le critiquerai, amicalement bien sûr, car tu perds ainsi l'opposition ombra / fòc... (Ah oui, au fait, Rosalind, le "foc" sans accent c'est uniquement la voile du bateau, ou le "phoque", qui, logique historique, doit être un francisme.) Mais au fait, je semble avoir oublié des traductions de dame Rosalind derrière moi... - Rosalind a écrit:
Sul sorne fieral son estacas los vedèls. A plorar vida.
- Spoiler:
Lugubre foirail où les veaux sont ligotés Regrettant la vie.
sauf qu'ils ne sont pas ligotés mais attachés, (estacats). On n'est pas si méchant, sur les foirails ! - Citation :
La nivol se'n va De cap lo país d'amor. Aicí t'espèri. - Citation :
- Spoiler:
Le nuage s'en va au bout du pays d'amour. Ici je t'attends.
Bien mais l'opposition est encore plus romantique et triste, en fait : le nuage s'en va vers le pays d'amour ; "cap a" (oc) veut dire " en direction de", à rapprocher de "cap sur" (fr) en navigation. L'idée c'est qu'on a la tête tournée dans la direction où l'on veut aller ! Ton erreur vient sans doute de ce que le mot "cap" (la tête : caput/capitis) veut également dire le bout, l'extrémité. Par chez nous il y a un tas de Capdebos, qui descendent sans doute de quelqu'un qui vivait "au bout du bois" !
Dernière édition par Selenh le Mer 25 Aoû 2021 - 20:33, édité 1 fois |
| | | Fée clochette Soul dancing on the breeze
Nombre de messages : 26779 Age : 79 Localisation : sur le chapeau de Mrs Bennet, ayez pitié de mes pauvres nerfs ! Date d'inscription : 03/03/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mer 25 Aoû 2021 - 19:34 | |
| Rosalin a un dictionnaire, quelle coquine ! merci pour la traduction, mais ne fréquentant pas trop le persil ..... surtout sauvage, clinchamps admirable ta traduction. Selenh ne dis pas à un villageois du Grésivaudan que son patois ressemble à celui de la Savoie ! surtout pas malheureuse vexé il te tournera le dos. |
| | | clinchamps Oshaberi Sensei
Nombre de messages : 72646 Age : 81 Localisation : Dans les bois du Fushimi Inari-taïsha Date d'inscription : 09/01/2007
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mer 25 Aoû 2021 - 20:03 | |
| - Selenh a écrit:
- Bravo Clinchamps Tu as un tour de main que j'envie pour la traduction littéraire ! (Ensauvagé, fuit...)
Mais pourquoi un "creux" pour traduire "ombra" ? ! C'est l'image que vos traductions m'ont donnée : un brin vert dans la faille d'un roc de granite ! e mot "creux" s'est imposé ! Lugubre foirail, les bêtes entravées pleurent sur leur vie Les nuées s'enfuient vers l'horizon de l'amour que j'attends ici
je ne traduis pas, je fais une interprétation poétique !
Dernière édition par clinchamps le Mer 25 Aoû 2021 - 20:10, édité 2 fois |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mer 25 Aoû 2021 - 20:06 | |
| @ Fée : Je le sais ! un «estranger» ne doit surtout RIEN dire sur les «patois»... Nulle part, jamais . Je ne t'approche pas comme je le ferais avec une paysanne du Grésivaudan, ne t'inquiète pas pour elle ! @ Clinchamps : c'est l'hypothèse que j'avais faite in petto, la licence poétique. Mais je critiquerai encore, tu cèdes aux sirènes du bon compte de syllabes au détriment du sens ! Au lieu de veaux tu me mets des bêtes qui pleurent sur leur vie, ce qui est ambigu car cela peut vouloir dire «regretter le passé», alors que ce sont des veaux qui pleurent sur leur mort proche, leur vie trop brève au contraire. C'est donc un nouveau haïku et pas seulement une traduction littéraire ... mais tu l'écris toi-même ! Même critique à propos du second haïku, que tu réinventes allègrement, petit démiurge ! Te voilà joliment inspirée, en tout cas ! 26.08.2021 00:37:01 Aujourd'hui je n'aurai sans doute plus le temps de passer sur le topic. Mais comme vous avez l'air très en forme, je vous laisse de quoi exercer vos talents ! - Spoiler:
Désolée pour l'orientation de l'image, mais j'ai déjà eu du mal à la prendre, il me manquait une troisième main, et là il se fait tard. Si ça vous inspire, je vous conseille le travail de groupe, vous êtes visiblement très complémentaires ! Et pourquoi pas aussi un lien pour accéder à un dictionnaire, dames traductrices inspirées, afin de pouvoir rivaliser avec la très bien équipée Rosalind? https://www.lexilogos.com/occitan_dictionnaire.htm |
| | | Rosalind Ice and Fire Wanderer
Nombre de messages : 17039 Age : 74 Localisation : entre Rohan et Ruatha ... Date d'inscription : 17/04/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Jeu 26 Aoû 2021 - 11:53 | |
| Bravo Clinchamps pour tes interprétations poétiques Merci Selenh pour tes encouragements et tes conseils j'aime beaucoup, c'est passionnant Les nouveaux haïkus que tu proposes me paraissent beaucoup plus compréhensibles dès le premier abord, sans dictionnaire. Sont-ils du même auteur ? A propos de dictionnaire, je ne suis pas équipée en matériel, j'ai cherché sur internet ! voici le lien https://locongres.org/fr/ressources/dictionnaires-occitansAs-tu d'autres haïkus sur la faune et la flore ? Cridan los gabians a la mòrt de nòstre amor. Ribatge de sal.- Spoiler:
Crient les mouettes A la mort de notre amour. Rivage de sel. Lo parpalhòl blanc va se perdre dins lo cèl del paradís blau.- Spoiler:
Le papillon blanc va se perdre dans le ciel du paradis bleu.
|
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Jeu 26 Aoû 2021 - 12:15 | |
| Le premier moustique du jour a trouvé la faille, la sale bête, aïe ! - Rosalind a écrit:
Les nouveaux haïkus que tu proposes me paraissent beaucoup plus compréhensibles dès le premier abord, sans dictionnaire. Sont-ils du même auteur ? Il le sont. La première fois il me semble que tu voulais juste voir une page. Je n'avais pas cherché quelque chose de spécialement facile, il n'y avait pas encore l'idée que VOUS traduisiez, si je me souviens bien. Cette nuit en revanche, j'ai cherché quelque chose d'à la fois varié et abordable, mais je pense aussi que tu as été «dessalée» par les premières traductions (intuition du système graphique de l'occitan classique et mots transparents). Tu devrais l'apprendre facilement : viens donc à l'EOE toi aussi l'année prochaine, tu pourras ainsi réaliser ton vieux projet de façon dynamique et intéressante. - Citation :
- A propos de dictionnaire, je ne suis pas équipée en matériel, j'ai cherché sur internet ! voici le lien https://locongres.org/fr/ressources/dictionnaires-occitans
Super, c'est exactement la même référence que la mienne en fait ! Justement il y avait un atelier pour apprendre à utiliser tous les outils du «Congrès permanent» à l'EOE, et tu pourrais là aussi y participer à la prochaine session ! - Citation :
- As-tu d'autres haïkus sur la faune et la flore ?
Ah,ah ! je t'envoie relire plus attentivement ma présentation du début sur les haïkus occitans (p. 5), visiblement tu as zappé des choses... et moi il faudrait que je file ! |
| | | Rosalind Ice and Fire Wanderer
Nombre de messages : 17039 Age : 74 Localisation : entre Rohan et Ruatha ... Date d'inscription : 17/04/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Jeu 26 Aoû 2021 - 12:44 | |
| Non, je les ai vus, je me demandais si tu en avais d'autres. Cridan los gabians a la mòrt de nòstre amor. Ribatge de sal.- Spoiler:
Crient les mouettes A la mort de notre amour. Rivage de sel. Lo parpalhòl blanc va se perdre dins lo cèl del paradís blau.- Spoiler:
Le papillon blanc va se perdre dans le ciel du paradis bleu.
Je reprends avec tes corrections : Sul sorne fieral son estacas los vedèls. A plorar vida.- Spoiler:
Lugubre foirail là ou les veaux entravés regrettent la vie. La nivol se'n va De cap lo país d'amor. Aicí t'espèri.- Spoiler:
Le nuage part cap sur le pays d'amour Ici je t'attends.
Ah le haïku sur le moustique Depuis plusieurs jours je cherche à en faire un, avec les moustiques qui me harcèlent Mais je n'y arrive pas sans verbe |
| | | clinchamps Oshaberi Sensei
Nombre de messages : 72646 Age : 81 Localisation : Dans les bois du Fushimi Inari-taïsha Date d'inscription : 09/01/2007
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Jeu 26 Aoû 2021 - 12:50 | |
| Crient les mouettes A la mort de notre amour. Rivage de sel. je mettrais "craillent les mouettes" plus évocateur que le simple "crient" mais le reste est très suffisant et j'aime beaucoup "rivage de sel" qui évoque la désolation ! craillent les mouettes à la mort de notre amour rivage de selpar contre le papillon blanc ne m'inspire pas... pour le moment !
Dernière édition par clinchamps le Jeu 26 Aoû 2021 - 14:22, édité 1 fois |
| | | Rosalind Ice and Fire Wanderer
Nombre de messages : 17039 Age : 74 Localisation : entre Rohan et Ruatha ... Date d'inscription : 17/04/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Jeu 26 Aoû 2021 - 12:57 | |
| J'ai pensé à craillent ! mais ça n'allait pas avec le nombre de syllabes je dis mou-et-tes |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Jeu 26 Aoû 2021 - 14:05 | |
| Ça veut dire que tu fais une diérèse qui n'est absolument pas nécessaire, Roz ! Et un peu décalée pour la prononciation d'un haïku, ce n'est pas du La Fontaine ! Cri/ail/lent/ les / mouettes, en plus, ça fait bien 5 syllabes ! Le "e" caduc en fin de vers réduit ”mouette” à une seule syllabe, donc la diérèse que tu veux marquer est loin d'être obligatoire, et le ”e" final est muet selon les règles de la prosodie française, que demande le peuple ? Au naturel aussi, pour la plupart des Français le -ouette se dit en synérèse : une seule émission de voix, alors il ne faut pas être plus puriste que la règle, quand on a le bon compte des syllabes, en plus
Quant à l'absence de verbe ça ne fonctionne pas si bien en français qu'en japonais (probablement pas des grammaires très similaires) nos participes présents, participes passés et infinitifs ne suffisant pas à la tâche. D'ailleurs je viens de relire tout le topic verrouillé (expérience étonnante finalement), et même dame Capello / Clinchamps ne recule pas devant un verbe conjugué (car n'oublions pas que l'abstention ne se rapporte qu'à ceux-ci) même si elle conseille de ne pas en mettre deux dans le même haïku.
Elle donne des explications d'ailleurs lumineuses à ce sujet dans cet aucien topic, qui font comprendre l'esprit de cette «règle». Et l'on voit qu'en français, parfois, le verbe conjugué est la meilleure solution, au contraire.
À propos du symbolisme du rivage de sel, il me fait penser au désert de l'amour, un titre de Mauriac dans lequel on retrouve cette connotation de stérilité / mort de l'amour. |
| | | clinchamps Oshaberi Sensei
Nombre de messages : 72646 Age : 81 Localisation : Dans les bois du Fushimi Inari-taïsha Date d'inscription : 09/01/2007
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Jeu 26 Aoû 2021 - 14:29 | |
| Je suis allée vérifier sur wikipedia mais - Citation :
- En japonais, le verbe n'est pas un élément obligatoire de l'énoncé. Il se place en fin de proposition, après le sujet et les compléments (le japonais est une langue SOV). La conjugaison ne varie pas selon la personne ni le nombre.
ce qui explique bien pourquoi on peut bien mieux utiliser le verbe ! Chez nous la précision de la conjugaison annule l'effet de flou de l'impressionnisme du haïku... Voilà pourquoi c'est à manier avec précaution... |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Jeu 26 Aoû 2021 - 16:56 | |
| |
| | | Ysabelle Stardust Reveries
Nombre de messages : 36560 Localisation : Quelque part entre l'orient et l'occident Date d'inscription : 07/05/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Jeu 26 Aoû 2021 - 20:43 | |
| Vos échanges et contributions forcent l'admiration. Je les suis avec un grand plaisir |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Jeu 26 Aoû 2021 - 22:59 | |
| Merci Ysabelle, mais... il n'y a rien à admirer ! Si c'est intéressant tant mieux, mais c'est tout. Au fait : c'est toi qui m'as redonné des envies de traduction en me faisant lire Les vies de papier ! Et Rosalind : oui, j'ai les deux bouquins dont j'ai mis les photos, et forcément beaucoup de faune et de flore, dans des haïkus. Mais posais-tu la question uniquement sur les poèmes en occitan ou de façon plus générale ? Pourquoi veux-tu savoir cela : une idée particulière ? |
| | | Rosalind Ice and Fire Wanderer
Nombre de messages : 17039 Age : 74 Localisation : entre Rohan et Ruatha ... Date d'inscription : 17/04/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Jeu 26 Aoû 2021 - 23:51 | |
| Ceux en occitan, j'aime la langue, même si je ne comprends pas |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Jeu 26 Aoû 2021 - 23:56 | |
| Ben oui j'en ai plein le livre... Je ne comprends pas bien ce que tu en attends ? Tu veux les références du bouquin ? |
| | | Rosalind Ice and Fire Wanderer
Nombre de messages : 17039 Age : 74 Localisation : entre Rohan et Ruatha ... Date d'inscription : 17/04/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Ven 27 Aoû 2021 - 0:02 | |
| Non, simplement en voir quelques-uns, si tu peux scanner une page |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Ven 27 Aoû 2021 - 11:20 | |
|
- Je te réponds en MP., Rosalind.
- Je vous écrivais récemment que j'avais relu la totalité des 40 premières pages de ce topic, et que j'ai découvert des choses que je n'avais pas envisagées, dans cette perspective.
Déjà je n'avais pas perçu la valeur et l'abondance de ce que nous avait écrit Leti ! Et aussi, ce qui va avec, j'ai culpabilisé d'avoir si souvent laissé tomber ce topic et même durablement dernièrement. J'espère que vous aurez cependant continué à écrire des haïkus, sans trop me faire d'illusions, vu que ma propre pratique s'est bien raréfiée. C'est pourquoi je me sens un peu responsable et coupable de n'avoir pas entretenu ce petit jardin, qui stimulait mon expression et ma création, mais encore plus important pour moi, les vôtres mes amies.
- Sur ce le haïku du jour, toujours extrait de l' œuvre de S. V. :
(Quelqu'un peut-il m'enseigner une technique pour joindre un fichier son à un post ? ce serait mieux si vous entendiez comment ça se prononce.) --------------------------- Cinq beces bessons se lançan cap al solelh - totes blancvestits.
(Cinq bouleaux jumeaux / s'élancent vers le soleil/ tous vêtus de blanc) ---------------------------
- Et concernant le haïku à traduire, je passe à une page complète (difficulté variable) pour satisfaire un peu mieux l'appétit de dame Rosalind (qui a bien travaillé sur la page précédente, rien à redire) !
|
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Dim 29 Aoû 2021 - 13:34 | |
| Chassant le lézard Griffe le lierre et retombe La chatoune noire |
| | | clinchamps Oshaberi Sensei
Nombre de messages : 72646 Age : 81 Localisation : Dans les bois du Fushimi Inari-taïsha Date d'inscription : 09/01/2007
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Dim 29 Aoû 2021 - 13:40 | |
| cris dans la radio hurlement est-ce raison ? la politique Inspiré par ce que j'entends en ce moment dans mon poste ! |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mar 31 Aoû 2021 - 16:44 | |
| ------------------------------ 30.08.2021 Un papillon mauve Charme les herbes du pré - Herbe je me sens.------------------------------ 31.08.2021 - Shuoshi Mizuhara 1892-1981 a écrit:
- Les jours lointains
Sous un soleil radieux Plus lointains encore. |
| | | MissAcacia DerbyCheshire Cat
Nombre de messages : 7646 Age : 51 Localisation : Perched on a hot sound tree Date d'inscription : 26/10/2007
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Mar 31 Aoû 2021 - 21:18 | |
| Tôt ce matin, le train La nuit se teinte de frais L'aube file, je dors Je suis un peu rouillée, il y a longtemps que je ne me suis pas livrée à l'exercice |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Lun 6 Sep 2021 - 22:15 | |
| 31.08.2021 Sur le vif, plein d'allitérations en [t] et harmonie imitative : tu n'es pas si rouillée que ça, chère bergère des arbres ! 04.09.2021 - SV a écrit:
- S'en va de galìs
amb sa camba retòrta, le pomièr d'ongan
(Il s'en va de travers (de biais, obliquement, etc.) / avec sa jambe retorse / le pommier de cette année.) Clinchamps, j'attends ta traduction littéraire, il ne peut vraiment pas rester dans cet état celui-là ! Et un facile : - SV a écrit:
- Mofle lo tapís
de las agulhas del pln, que nos aculhís.
* «mofle», veut dire «moelleux». 06.09.2021 Chat sur la faîtière découpé à contre-jour dans un ciel crémeux
Lisant Rebecca sous les feuilles suffocantes soir de canicule
Dernière édition par Selenh le Lun 6 Sep 2021 - 23:06, édité 1 fois |
| | | Fée clochette Soul dancing on the breeze
Nombre de messages : 26779 Age : 79 Localisation : sur le chapeau de Mrs Bennet, ayez pitié de mes pauvres nerfs ! Date d'inscription : 03/03/2008
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Lun 6 Sep 2021 - 22:53 | |
| pas grave, je change arcus menaçant ciel noir zébré de lumière ballets des dahlias
la pipistrelle grince, crépuscule, éclats de vent... valse lugubre
Bonne nuit tout le monde.
Dernière édition par Fée clochette le Lun 6 Sep 2021 - 23:07, édité 1 fois |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Selenh's haïkus Lun 6 Sep 2021 - 22:56 | |
| Tu t'es trompée de topic ma Fée ! tu m'as couru après trop vite ! |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Selenh's haïkus | |
| |
| | | | Selenh's haïkus | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|