Une auberge pour les admirateurs de Jane Austen, et bien plus encore... |
|
| Henriette Walter, une linguiste qui sait jouer avec les mots | |
| | Auteur | Message |
---|
Nettie British countryside addict
Nombre de messages : 890 Age : 38 Localisation : Les pieds dans l'eau... Date d'inscription : 09/02/2006
| Sujet: Henriette Walter, une linguiste qui sait jouer avec les mots Dim 28 Oct 2007, 19:55 | |
| Ce n'est pas de la littérature à proprement parler, mais ses livres se lisent comme un roman. Henriette Walter est professeur émérite de linguistique à l'université de Haute-Bretagne à Rennes, et directrice du laboratoire de phonologie à l'École pratique des hautes études à la Sorbonne. Elle a écrit de nombreux ouvrages spécialisées, mais aussi accessibles par tous sur la linguistique. Une petite Bibliographie Le français dans tous les sens (grand prix de l'Académie Française, Robert Laffont, 1988) Des mots sans-culottes (Robert Laffont, 1989), Le dictionnaire des mots d'origine érangère (avec Gérard Walter, Larousse , 1991), L'aventure des langues en occident " (prix spécial de la société des Gens de Lettres et grand prix des lectrices de Elle, Robert Laffont, 1994) L'aventure des mots français venus d'ailleurs Honni soit qui mal y pense 2001 - Robert Laffont Ainsi que des ouvrages sur la langue arabe et le français, les noms des mammifères... Pour ma part je suis en train de lire L'Aventure Des Langues En Occident, qui raconte la naissance et le développement des langues européennes ainsi que leur place dans l'Europe d'aujourd'hui. Donc on y apprend énormement de choses et en prime comme dans tous ses livres on retrouve des petites "récréations" qui permettent d'apprendre en s'amusant. Mais j'ai lu aussi Le Français d'Ici, De Là, De Là-Bas sur les mots, sur les expressions des pays francophones, leurs origines, mais qui montre aussi que le français a su s'adapter et évoluer à la rencontre d'autres cultures. Bref, je ne saurais que vous conseiller ses livre, un pur régal! |
| | | mimidd Aki no Hoshizora
Nombre de messages : 15717 Localisation : with a Japanese man singing for Rotterdam Date d'inscription : 17/04/2006
| Sujet: Re: Henriette Walter, une linguiste qui sait jouer avec les mots Dim 28 Oct 2007, 20:47 | |
| Merci d'avoir ouvert ce topic, Nettie . Comme je l'ai déjà dit, j'adore moi aussi ses livres que j'ai découverts pendant mes années lycée, quand je trainais encore dans les rayons de la bibliothèque municipale . Je me rappelle avoir dévoré l'aventure des langues en Occident, Le dictionnaire des mots d'origine étrangère, L'aventure des mots français venus d'ailleurs (et d'autres peut être, les titres se ressemblent tous un peu ), et d'avoir attendu la sortie de Honni soit qui mal y pense (l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais) avec autant d'impatience que certains ont pu en avoir pour la saga HP Les livres d'Henriette Walter sont bien sûr impossibles à résumer, mais voici une petite interview parue dans Lire au moment de la sortie de Honni soit qui mal y pense, pour vous donner une petite idée : - Citation :
- ENTRETIEN A PROPOS DE SON DERNIER LIVRE
Questions à... Henriette Walter
par Alexie Lorca Lire, mars 2001
Henriette Walter est une linguiste qui a le chic pour rendre passionnante et accessible au grand public l'épopée du langage. Après, entre autres ouvrages, L'aventure des mots en Occident et L'aventure des mots français venus d'ailleurs, elle relate l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais. Honni soit qui mal y pense (Robert Laffont), qui remet à l'heure quelques pendules, est ponctué d'anecdotes et de jeux.
A quand remonte la première rencontre entre la langue anglaise et la langue française?
H.W. Au début du XIe siècle. Mais le commencement d'une véritable relation intime date de la victoire de Hastings en 1066. Le Normand Guillaume le Conquérant ravit alors la Couronne britannique, chasse la noblesse anglaise de la Cour et la remplace par des nobles français. Dès lors, la langue anglaise ne va plus cesser de puiser dans le lexique français. Mais il faut attendre le XVIIIe siècle pour que s'opère la réciprocité de ce phénomène.
Il y a donc plus de mots anglais d'origine française que l'inverse?
H.W. C'est incomparable. Plus des deux tiers du vocabulaire anglais sont d'origine française alors que les emprunts de notre langue à l'anglais sont de l'ordre de 4%. On relève dans le lexique britannique des centaines de mots empruntés au français et qui sont d'ailleurs de parfaits homographes, comme abolition, bosquet, boudoir, doyen, impertinent...
Quels sont les premiers mots à avoir franchi la Manche?
H.W. Il y a proud, qui signifie aujourd'hui «fier» mais qui signifiait «vaillant» au Moyen Age; tower (tour); prison, mais aussi bacon que l'on prend, comme beaucoup d'autres mots, pour un anglicisme. C'est, au contraire, une forme que l'anglais a empruntée à l'ancien français bacon (viande de porc, flèche de lard salé), mot que le français avait d'ailleurs lui-même emprunté au germanique ancien! Ces mots ont souvent gardé en anglais le sens qu'ils avaient en ancien français.
Ce qui vous fait dire qu'un étudiant anglais comprend plus facilement le vieux français que son homologue français...
H.W. Absolument! Comment dit-on étranger et chagrin en anglais? Foreign et grief, deux mots empruntés au vieux français forain et grief qui signifiaient alors... «étranger» et «chagrin»! On constate le même parcours pour rental (loyer), qui vient du vieil adjectif français rental (soumis à une redevance annuelle). Ou encore pour faint (faible, léger), dérivé du vieux français feint (mou, sans ardeur).
Que se passe-t-il à partir de la Révolution française?
H.W. L'anglais continue à emprunter au français, mais la France connaît une première vague d'anglomanie qui ne cessera de s'affirmer. Notez qu'il s'agit bien souvent de mots français qui réapparaissent dans leur patrie sous de nouveaux habits. Ainsi du mot rail, par exemple, emprunté par les Anglais au Moyen Age à l'ancien français raille (barre). Certains semblent même relever du franglais. Comme computer ou toast, respectivement issus des verbes computer et toster qui signifiaient calculer et griller en ancien français.
Où en sont aujourd'hui les échanges lexicaux entre l'anglais et le français?
H.W. Nous puisons dans le lexique anglais, principalement pour ce qui touche aux nouvelles technologies. Quant aux Anglais, ils continuent à nous emprunter des mots «qui font chic»! Il y a, concernant ces emprunts, un énorme fossé de comportement entre les Français et les Anglais. Si, en France, vous voulez vous attirer les foudres des puristes, il vous suffit d'utiliser des mots comme booster, casting ou fast-food. Alors qu'un Anglais, qui veut paraître brillant et cultivé, ponctuera sa conversation de «déjà vu», «à propos» ou «joie de vivre» ! Un autre interview, diffusée à la même époque sur RFI Inutile de dire que je vous conseille moi aussi les livres d'Henriette Walter _________________ ずっと続く道 これからも変わらずに 同じことで笑っていよう 一人じゃないよ アホな仲間と =☆= In a road that keeps going without change, let’s keep laughing about the same things. =☆= =☆=☆=☆= You’re not alone. You’ve got this stupid friend with you (道, 丸∞すばる) =☆=☆=☆= |
| | | cat47 Master of Thornfield
Nombre de messages : 24251 Age : 67 Localisation : Entre Salève et Léman Date d'inscription : 28/01/2006
| Sujet: Re: Henriette Walter, une linguiste qui sait jouer avec les mots Dim 28 Oct 2007, 22:04 | |
| Merci les filles, tout cela a l'air très intéressant. Je ne connaissais pas du tout Henriette Walter mais je dois dire que ce que vous en avez écrit me fait très envie. J'ai toujours été intéressée par l'évolution de la langue et je pense que je vais pouvoir trouver là matière à me captiver. Il semble donc que le porte-monnaie va continuer à souffrir à cause de vous. _________________ |
| | | Invité Invité
| Sujet: Re: Henriette Walter, une linguiste qui sait jouer avec les mots Mar 04 Nov 2008, 19:22 | |
| En cherchant complètement autre chose, je suis tombée par hasard sur ce topic dans les abysses du forum. J'ai lu récemment Honni soit qui mal y pense (merci Cecilou ) et j'ai trouvé ce livre passionnant. Même si certaines parties font un peu trop "liste", d'autres sont vraiment très intéressantes, on apprends plein de choses, des celtes à la mondialisation en passant par le français et l'anglais en Amérique. Un livre à conseiller à tous les chasseurs d'anglicismes à outrance, histoire de leur clouer un peu le bec |
| | | cat47 Master of Thornfield
Nombre de messages : 24251 Age : 67 Localisation : Entre Salève et Léman Date d'inscription : 28/01/2006
| Sujet: Re: Henriette Walter, une linguiste qui sait jouer avec les mots Dim 09 Jan 2011, 16:49 | |
| J'ai fini récemment Honni soit qui mal y pense et je voulais remercier ici publiquement Mimidd pour m'avoir rappelé il y a quelques mois l'existence de ce livre, et de ce topic! J'ai adoré, mais bon, j'adore tout ce qui traite de la langue, alors c'est pratiquement une évidence. Là on parle des relations et influences entre le français et l'anglais, alors c'est encore plus évident. J'ai apprécié tous les chapitre mais surtout les parties qui montrent comment l'anglais peut nous aider à comprendre l'histoire du français. Et aussi le lexique du milieu, " Sur la piste des très bons amis" : 3221 homographes qui nous démontrent que n'importe quel francophone maîtrise un vocabulaire anglais extrêmement riche. Dorénavant rappelez-vous que vous savez dire en anglais : kimono, banjo, bustier, patio, soufflé, caviar, tango, conservatoire, diatribe, croquette, fibrillation, horticulture, impression, jacaranda, moussaka, tulle, fontanelle, lumbago, vermouth, kir, savoir-faire (il y a aussi know-how, mais c'est plus commun ), prototype, bison, sextant, supernova, rhum, strychnine, transfiguration, et j'en passe, et des meilleurs. Comment ça, il y a beaucoup d'alcools dans cette liste?!? A recommander vivement à tous les amoureux de la langue, qu'elle soit anglaise ou française. - Mimidd a écrit:
- Je me rappelle avoir dévoré l'aventure des langues en Occident, Le dictionnaire des mots d'origine étrangère, L'aventure des mots français venus d'ailleurs (et d'autres peut être, les titres se ressemblent tous un peu Embarassed ), et d'avoir attendu la sortie de Honni soit qui mal y pense (l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais) avec autant d'impatience que certains ont pu en avoir pour la saga HP :Razz:
Je te trouve un peu moins bizarre maintenant, Mimidd. Et tout cela me rappelle que j'ai lu il y a deux ou trois ans Le français dans tous les sens, qui m'avait tout aussi intéressée. Et hop, voilà que les autres livres d'Harriet Walter sont sur ma PAL virtuelle, maintenant, ils s'y sont faufilés à l'insu de mon pleine gré. _________________ |
| | | mimidd Aki no Hoshizora
Nombre de messages : 15717 Localisation : with a Japanese man singing for Rotterdam Date d'inscription : 17/04/2006
| Sujet: Re: Henriette Walter, une linguiste qui sait jouer avec les mots Lun 10 Jan 2011, 10:34 | |
| _________________ ずっと続く道 これからも変わらずに 同じことで笑っていよう 一人じゃないよ アホな仲間と =☆= In a road that keeps going without change, let’s keep laughing about the same things. =☆= =☆=☆=☆= You’re not alone. You’ve got this stupid friend with you (道, 丸∞すばる) =☆=☆=☆= |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Henriette Walter, une linguiste qui sait jouer avec les mots Lun 10 Jan 2011, 12:51 | |
| Ce livre se trouve actuellement dans une pile à laquelle il va falloir que je trouve un nom : la pile des livres que j'ai entamés, dont le début m'a paru prometteur mais que je n'ai pas encore terminés car j'ai papillonné vers d'autres lectures entre-temps (thank God, cette pile là est moins volumineuse que ma PAL ). Donc que dire ? Que ce remontage de topic me met le rouge aux joues Mais aussi que, comme vous, tous les livres de Mme Walter que j'ai pu feuilleter en biblio m'ont parus passionnants et qu'il faudrait déjà que je termine "Honni soit" (mais quand ?) avant d'envisager d'en lire d'autres |
| | | Dune Silver Screen Addict
Nombre de messages : 3771 Age : 34 Date d'inscription : 03/07/2009
| | | | cat47 Master of Thornfield
Nombre de messages : 24251 Age : 67 Localisation : Entre Salève et Léman Date d'inscription : 28/01/2006
| Sujet: Re: Henriette Walter, une linguiste qui sait jouer avec les mots Mer 12 Jan 2011, 17:52 | |
| C'est drôle, Serendipitiy et Dune, moi ça m'a fait l'effet inverse. J'ai commencé le bouquin alors que je lisais autre chose en me disant que je n'allait toucher qu'un ou deux chapitre, juste par curiosité, et finalement je ne l'ai plus lâché, alors que je n'ai toujours pas terminé l'autre livre. Mimidd, je viens de commander L'aventure des langue en Occident, je te dirai bientôt ce que j'en pense. Enfin, bientôt , tu me connais. EDIT : désolée d'avoir anglicisé le prénom d'Henriette Walter dans mon précédent post mais d'un autre côté, c'est assez normal, non? _________________ |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Henriette Walter, une linguiste qui sait jouer avec les mots Sam 22 Jan 2011, 23:38 | |
| J'ai ressorti ce livre de l'étagere où il sommeillait et l'ai repris aux alentours de la page 120 où le marque-page attendait patiemment ... Et je me souviens de la raison pour laquelle ce livre est en attente : il y a tellement de choses à retenir que je culpabilise à l'idée de ne pas mieux mémoriser ma lecture En toute logique, je repasserai donner mes impressions dans quelques années ... |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Henriette Walter, une linguiste qui sait jouer avec les mots | |
| |
| | | | Henriette Walter, une linguiste qui sait jouer avec les mots | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|