Une auberge pour les admirateurs de Jane Austen, et bien plus encore... |
|
| Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre | |
|
+24Selenh majeanne Scarlett Unnie Ju Miriel Queen Margaret Angealyn Fred Félicité Bonnie Fée clochette serendipity Camille Mc Avoy Rosalind mimidd Accalia P&P MissAcacia Judi clinchamps Copetan imonjo cat47 Miss Halcombe 28 participants | |
Auteur | Message |
---|
Scarlett Unnie Lost in hangeul melody
Nombre de messages : 52560 Age : 78 Localisation : In the land of the morning calm Date d'inscription : 03/10/2007
| | | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre Lun 22 Aoû 2011 - 11:22 | |
| Aujourd'hui j'ai découvert une belle broderie que j'aurais envie de réaliser d'autant qu'elle porte pour devise, un peu énigmatique:
When this you see remember me lest I should be forgotten.
Pouvez-vous me proposer vos traductions, que je sois sûre que je ne fais pas de contresens? D'avance merci. |
| | | Fauvette Bluebird on a White Cliff
Nombre de messages : 5816 Age : 36 Localisation : Paris Date d'inscription : 29/04/2009
| Sujet: Re: Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre Lun 22 Aoû 2011 - 11:29 | |
| Je ne suis pas tout à faire sûre de moi mais je propose "Quand vous verrez ceci, souvenez-vous de moi car je crains de tomber dans l'oubli" (c'est le "lest" qui me pose un peu problème, on peut le traduire par "de peur que" mais "souvenez-vous de moi de peur que je ne tombe dans l'oubli" me paraît un peu bizarre comme tournure de phrase ) _________________ Dessin de Jaimie Withbraid |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre Lun 22 Aoû 2011 - 11:48 | |
| Merci Fauvette, et je crois que je vais vous montrer l'image de la broderie car c'est justement ce "lest" que je suis le moins sûre de déchiffrer correctement. Voilà: Après recherches, il s'agit d'une formule d'épitaphe, sorte de "in memoriam", un "ne m'oubliez pas" dont on trouve plusieurs variantes sur des tombes anglaises du XVIIIe siècle. Par exemple qu'a utilisée Gertrude Stein et qui provenait de la tombe d'une certaine Sarah Bryan morte en 1803: When I am dead and in my grave And all my bones are rotten, When this you see, remember me, Let me not be forgotten. |
| | | petitefadette Lady à la rescousse
Nombre de messages : 310 Age : 32 Date d'inscription : 28/12/2008
| Sujet: Re: Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre Jeu 22 Déc 2011 - 16:18 | |
| J'aurais une question, c'est pas par rapport à une lecture, mais je suis en train de traduire l'épisode bonus de Downton Abbey, avec des behind-the-scenes, interview et tout ça, et je dois traduire l'expression : the sprat to catch the mackerel. Apparemment, ça voudrait dire, risquer plus pour avoir plus au final, ou un truc du genre. Si quelqu'un connaitrait un équivalent, ce serait sympa |
| | | Marganne Lioness of Brittany
Nombre de messages : 4560 Age : 55 Localisation : With James, Aboard the Charlotte Rhodes Date d'inscription : 11/07/2009
| Sujet: Re: Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre Lun 26 Déc 2011 - 9:02 | |
| Moi aussi j'ai une question. Dans plusieurs séries anglaises, j'ai entendu l'expression "dark horse". Au départ, je croyais que cela se rapportait à une vieille fille revêche, car cela incarnait bien le personnage, mais je l'ai entendu dans d'autres circonstances. Quelqu'un peut-il m'éclairer ? Merci d'avance. |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre Lun 26 Déc 2011 - 9:15 | |
| Je connaissais cet expression dans le sens du mauvais cheval, le bad boy. Mais peut-être a-telle plusieurs significations ? |
| | | Tatiana A view from the past
Nombre de messages : 14359 Age : 39 Localisation : Quelque part dans l'Angleterre du XIXe... Date d'inscription : 26/02/2010
| Sujet: Re: Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre Mar 27 Déc 2011 - 11:06 | |
| J'ai regardé dans le dictionnaire Chambers de ma Maman, et voici la définition donnée : "a person about whom little is known". Quelqu'un sur lequel on sait peu de chose, donc. Je ne connaissais pas cette signification, je pensais qu'il n'y avait que celle donnée par serendipity.
_________________ |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre Mar 27 Déc 2011 - 12:31 | |
| Merci pour cette définition Tatiana Donc j'en déduis que qualifier quelqu'un "Dark Horse" peut ajouter un aspect mystérieux à sa personnalité |
| | | Marganne Lioness of Brittany
Nombre de messages : 4560 Age : 55 Localisation : With James, Aboard the Charlotte Rhodes Date d'inscription : 11/07/2009
| Sujet: Re: Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre Mar 27 Déc 2011 - 15:30 | |
| Dans Reverso, j'avais trouvé cette définition : "If you describe someone as a dark horse, you mean that people know very little about them, although they may have recently had success or may be about to have success", ce qui peut effectivement coller avec le personnage de mon feuilleton où une vieille fille sans fortune, pas très jolie, pas très gracieuse, arrive à se faire épouser par un homme plus jeune qu'elle. Merci pour vos réponses |
| | | majeanne Ready for a strike!
Nombre de messages : 1118 Age : 64 Localisation : le Sud Date d'inscription : 25/05/2008
| Sujet: Re: Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre Lun 16 Jan 2012 - 10:34 | |
| Je viens de trouver l'expression "dark horse" dans " Not that kind of girl" de Mary Wesley et j'ai apprécié vos explications. Merci Je viens de rechercher sur google " thrush" et je savais qu'il s'agissait d'un oiseau. Mais, surprise, trois traductions sont données : muguet, grive, mycose vaginale ! On en apprend tous les jours. Les traductions d'internet sont elles fiables ? Edit : après vérification il s'agit bien sûr du muguet buccal et pas de nos belles clochettes |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre Lun 16 Jan 2012 - 12:15 | |
| Merci pour ces précisions Majeanne ! Mon dictionnaire traduit aussi thrush par "échauffement de la fourchette des chevaux" si une experte équine passe par la |
| | | Selenh Méchante Femme Savante
Nombre de messages : 7065 Age : 65 Localisation : Aquitaine. Date d'inscription : 24/02/2010
| Sujet: Re: Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre Lun 16 Jan 2012 - 21:21 | |
| Me v'là, à ton service. La fourchette du cheval c'est le dessous du pied sous le sabot, ce n''est pas plat mais forme un genre de Y, la fourche(tte) en question. C'est là que peuvent se coincer des cailloux, que l'on retire avec le cure-pied, lequel sert aussi à virer toutes les saletés (comme le fumier sans chercher plus loin) qui peuvent altérer, voir faire pourrir la sole du pied. C'est là que la fourchette est "échauffée", enflammée par de l'infection, en fait, et on appelle ça le crapaud; les anglais aussi d'ailleurs puisqu'on trouve aussi : thrush of horse's frog. |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre | |
| |
| | | | Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|