Une auberge pour les admirateurs de Jane Austen, et bien plus encore... |
|
| La Filleule du Dr March / An Old Fashioned Girl (1870) | |
| | Auteur | Message |
---|
serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: La Filleule du Dr March / An Old Fashioned Girl (1870) Jeu 18 Aoû 2011 - 15:43 | |
| - Resmiranda a écrit:
- Je suis vraiment dégoutée
Il y a peu de temps, j'ai trouvé dans une bourse aux livres un exemplaire de "La filleule du docteur March"; par Louisa May Alcott, titre dont j'ignorais l'existence. C'est un petit livre de quelques 200 pages, qui se lit rapidement et à l'histoire, disons gentillette. Je vais farfouiller sur internet pour connaitre le titre anglais, et par recoupement avec la première phrase de textes en lignes, je tombe sur "An old-fashioned girl";, titre bien loin de la traduction mais à ce stade là rien ne me choque, on a vu pire comme changement. Sauf que je parcoure rapidement la premier chapitre en anglais et me rends compte, qu'en plus d'avoir supprimer quelques paragraphes, la traduction compte pas mal d'invention, dont le supposé lien entre l'héroïne et la famille March Dans la version originale pas une seule mention de la famille March, j'ai parcouru rapidement l'ensemble du livre en anglais, et je suis allée de surprises en surprises! Il y a même une partie de chapitre en plein milieu du roman qui est carrément inventé par la traductrice pour justifier son titre !! Je vous passe les changements de prénom de l'héroïne de Polly à Lizbeth et sur la suppression de 5 chapitres entiers et du développement de 4 personnages ainsi que différents dialogues et autres passages. Plus les insertions personnelles de la traductrice, je ne comprends vraiment pas comment elle a pu associer le nom de Louisa May Alcott pour un travail aussi abominable. Je n'avais jamais vu ça Je sais bien que les livres pour enfants font souvent l'objet de coupe mais là ça dépasse tout (en plus sans aucune mention nul part !).
Bon je suis quitte à le relire en anglais, mais ce sera comme ci je lisais un autre roman - lady Clare a écrit:
- Resmiranda, c'est quelle maison d'édition qui fait ça???
- josephinemarch a écrit:
- J'ai aussi cet abominable petit livre... Moi aussi, quand j'ai découvert la vérité, j'ai été franchement choquée.
Pour la maison d'édition, il s'agit d'Hachette (mon édition date de 1956). - anne shirley a écrit:
- C'est vraiment n'importe quoi... Je me demande comment une traductrice peut se permettre de faire ça...
J'ai vraiment l'impression qu'on prend pas mal de libertés avec les oeuvres de Louisa May Alcott, déjà avec cette version des Quatres filles du Dr March dont la fin a été changée et qui a traumatisé nombre de lecteurs... - Resmiranda a écrit:
- josephinemarch a écrit:
- J'ai aussi cet abominable petit livre... Moi aussi, quand j'ai découvert la vérité, j'ai été franchement choquée.
Pour la maison d'édition, il s'agit d'Hachette (mon édition date de 1956). C'est également celle que j'ai. Je ne pense pas que le livre a fait l'objet d'une nouvelle parution depuis. - Camille Mc Avoy a écrit:
- A la décharge de l'auteur, je crois qu'il était monnaie courante "il y a longtemps" de pouvoir faire a peu près ce qu'on voulait d'un livre. C'est encore le cas aujourd'hui dans les traductions de romans dans les pays de droit anglo-saxon ( USA et peut etre GB) si l'écrivain ne fait pas établir dans son contrat qu'il est propriétaire moral de ses écrits internationalement, les autres pays peuvent changer des choses. Or ce genre de contrat coute tres cher, un petit écrivain qui débute a beaucoup de chances de se faire avoir s'il est traduit ( surtout par sa maison d'édition d'origine!)
|
| | | Camomille Romancière anglaise
Nombre de messages : 2502 Age : 45 Date d'inscription : 27/07/2013
| Sujet: Re: La Filleule du Dr March / An Old Fashioned Girl (1870) Lun 29 Juil 2013 - 16:27 | |
| C'est un sujet qui commence à dater mais je voulais quand même laisser un message... J'ai moi aussi lu ce livre étant enfant, c'était un livre qui appartenait à ma mère (collection rouge et or). Quand j'ai découvert beaucoup plus tard que le titre original était "An old fashioned lady", qu'il n'avait aucun lien avec les "Quatre filles du Dr March", que les noms des personnages étaient modifiés et le texte considérablement différent, j'ai moi aussi été assez choquée de voir à quel point l'oeuvre originale avait été remaniée. Cependant, si on remet dans le contexte, il est vrai qu'à l'époque on s'embarrassait peut-être moins de ce genre de chose. Je pense que le but était d'attirer l'attention sur une oeuvre méconnue en France de Louisa May Alcott en l'associant aux "Quatre filles du Dr March" qui est un petit peu tombé dans l'oubli de nos jours mais qui était alors un classique de la littérature enfantine. Tant qu'à faire, après avoir changé les liens des personnages et les noms, ils n'avaient certainement plus aucun scrupule à modifier le corps du texte afin de l'adapter au jeune public... Cela dit, ce livre ayant été un de mes favoris quand j'étais petite, je ne peux m'empêcher de garder une certaine affection pour "La Filleule du Dr March" malgré tous ses défauts. |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| Sujet: Re: La Filleule du Dr March / An Old Fashioned Girl (1870) Sam 7 Sep 2013 - 11:53 | |
| Camomille, j'étais passée à côté de ton message. As-tu eu l'occasion de lire le roman original depuis lors ? Je l'ai actuellement dans ma PAL et je suis très curieuse de connaitre la valeur intrinsèque du roman, sans prendre en compte les libertés prises dans la traduction |
| | | Camomille Romancière anglaise
Nombre de messages : 2502 Age : 45 Date d'inscription : 27/07/2013
| Sujet: Re: La Filleule du Dr March / An Old Fashioned Girl (1870) Lun 9 Sep 2013 - 12:33 | |
| Oui, c'est en le trouvant en ligne sous le titre "An Old Fashioned Lady" et après avoir lu le roman original que j'ai pu me rendre compte de toutes le modifications qui avaient été apportées. Cela fait trop longtemps que je l'ai lu pour pouvoir t'en parler de manière détaillée, pour cela il faudrait que je le relise... Mais je me rappelle l'avoir préféré à la version que j'avais lu étant enfant. L'esprit général du livre a été conservé mais un certain nombre de passages ont été modifiés ou supprimés dans la traduction et il se trouve que ce sont ceux que j'ai préféré dans l'oeuvre originale. Je vais essayer de le relire pour te donner un avis un peu plus construit |
| | | serendipity Aurora Borealis Chaser
Nombre de messages : 12420 Date d'inscription : 31/05/2007
| | | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La Filleule du Dr March / An Old Fashioned Girl (1870) | |
| |
| | | | La Filleule du Dr March / An Old Fashioned Girl (1870) | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|