Une auberge pour les admirateurs de Jane Austen, et bien plus encore...
 
AccueilRechercherS'enregistrerConnexion
-17%
Le deal à ne pas rater :
(Black Friday) Apple watch Apple SE GPS + Cellular 44mm (plusieurs ...
249 € 299 €
Voir le deal

 

 Nos expressions et mots français préférés

Aller en bas 
+51
Uly
Cassandre
Ysabelle
Juliette2a
Vavyala
Dérinoé
Dakmew
Sethy
sendoshi
Tatiana
Zakath Nath
katleen
Mary Tudor
Darcy
Félicité
Nora26
Mee Yung
MissAcacia
Isil
mimidd
Scarlett Unnie
nathy's
genny
Nougatine
ekaterin64
Théophile
Lempicka
Doddy
Mrs John Thornton
Bonnie
Laure
gentiane
Fofo
cat47
Sorcière Camomille
Rosalind
Anne Elliot
Sophie
Remi
KittKat
Camille Mc Avoy
anne shirley
Galy
Fée clochette
Meha
Angealyn
clinchamps
janeforever
Lise Bennet
serendipity
Miss Bell
55 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 9 ... 14, 15, 16
AuteurMessage
Selenh
Méchante Femme Savante
Selenh


Nombre de messages : 7065
Age : 65
Localisation : Aquitaine.
Date d'inscription : 24/02/2010

mots - Nos expressions et mots français préférés - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Nos expressions et mots français préférés   mots - Nos expressions et mots français préférés - Page 16 Icon_minitimeJeu 17 Fév 2022, 12:24

0h, vous me faites redécouvrir ce topic ! Quelques remarques à propos des mots occitans :
Vavyala a écrit:

Je ne connaissais pas le bartas (pour fossé)
Non, non, cela veut dire «buisson», «haie», ou divers trucs s'en rapprochant, dans lesquels tu peux finir quand tu as foncé vers le fossé effectivement.

WayOfEvasion a écrit:

Pour en revenir au verbe "bader" que l'on utilise aussi, je rejoins la signification donnée par Serendipity.
Pour moi, c'est admirer...
Tout à fait exact. Au sens propre cela veut dire rester la bouche ouverte : de surprise, d'admiration... à rapprocher du «badaud» en français. Dans la même famille, même idée de bouche ouverte : baie (ouverture dans un mur, une côte), bailler, béant, béer, bouche-bée...

MissAcacia a écrit:
"Les mains qui pèguent", ça me dit quelque chose. On peut le rapprocher de l'espagnol "pegar" qui veut dire coller. Very Happy
C'est ça. Même origine étymologique, en français : la poix et poisser. Des mains poissées de sucre ça colle ! Dans le temps, le cordonnier utiliser du fil poissé, donc enduit de poix.

MissAcacia a écrit:
Pour nous une "pègue", c'était aussi une folle ou quelqu'un qui faisait la fofolle. Le féminin de "pec" et "faire le pec". Je crois qu'on a déjà évoqué cette expression dans ce sujet et je ne sais pas s'il y a un lien.

Ça c'est une colle, là il va falloir que je cherche... plus tard ! Intuitivement je le rapprocherais de la famille de «peccare» (commettre un péché) en latin (voir aussi le juron «pecaire»). La ressemblance entre ce verbe et celui qui a donné pêcher (du poisson : «piscare»)
donne déjà la migraine aux linguistes en français, et je n'avais pas encore remarqué la ressemblance avec «picare» («coller», ou «se battre» et... «piquer» ?) dans d'autres langues latines.

WayOfEvasion a écrit:
MissAcacia, tu as raison, toutes les expressions dont je parle viennent de l'Occitan qui se rapproche de l'Espagnol.😉
Indeed ! Une de mes amies prof de lettres classiques disait que tout ça c'était des variantes régionales du latin, que l'on ne pouvait donc en aucun cas traiter de langue morte ! Linguistiquement c'est vrai... Ce qui fausse un peu notre point de vue, c'est que le français est la variante la plus éloignée du latin.
serendipity a écrit:

Chez moi on est parfois embuféqué (je ne sais pas l'écrire, cela se dit lol! ) quand on est en colère et/ou remonté. Vous connaissez ?
Joli ! Jamais vu et très intéressant... Intuitivement je dirais moi aussi, comme WayOfEvasion, que ça vient de «bufar», souffler. Peut-être «être gonflé» dans le sens «ça me gonfle» ? Aucune garantie ! Je vais être plus sérieuse que ça et chercher vraiment.
Revenir en haut Aller en bas
Rosalind
Ice and Fire Wanderer
Rosalind


Nombre de messages : 17039
Age : 74
Localisation : entre Rohan et Ruatha ...
Date d'inscription : 17/04/2008

mots - Nos expressions et mots français préférés - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Nos expressions et mots français préférés   mots - Nos expressions et mots français préférés - Page 16 Icon_minitimeJeu 17 Fév 2022, 22:52

Une autre expression occitane : "escamper". Entendue aujourd'hui dans le sens de jeter, répandre, éparpiller qqch
Revenir en haut Aller en bas
Selenh
Méchante Femme Savante
Selenh


Nombre de messages : 7065
Age : 65
Localisation : Aquitaine.
Date d'inscription : 24/02/2010

mots - Nos expressions et mots français préférés - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Nos expressions et mots français préférés   mots - Nos expressions et mots français préférés - Page 16 Icon_minitimeVen 18 Fév 2022, 09:15

Oui, il y a la forme pronominale pour les êtres vivants : s'escampar, avec les nuances s'échapper/se sauver, s'éparpiller. Ça a dû exister en français et ça a donné «prendre la poudre d'escampette» !
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





mots - Nos expressions et mots français préférés - Page 16 Empty
MessageSujet: Re: Nos expressions et mots français préférés   mots - Nos expressions et mots français préférés - Page 16 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Nos expressions et mots français préférés
Revenir en haut 
Page 16 sur 16Aller à la page : Précédent  1 ... 9 ... 14, 15, 16
 Sujets similaires
-
» Nos mots / expressions anglais préférés
» Lire: regret des mots et expressions en perdition
» Lire en anglais : mots, expressions difficiles à comprendre
» Ces mots qui manquent à la langue française (ou pas...)
» Vos podcasts préférés

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
The Inn at Lambton :: And what do you do when you are not reading? :: Autres passions-
Sauter vers: