Une auberge pour les admirateurs de Jane Austen, et bien plus encore...
 
AccueilRechercherS'enregistrerConnexion
Le Deal du moment : -29%
DYSON V8 Origin – Aspirateur balai sans fil
Voir le deal
269.99 €

 

 Traduire Shakespeare, mission impossible?

Aller en bas 
+7
clinchamps
cat47
Aislynn
Emily-de-Winter
Darcy
mimidd
Fée clochette
11 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Fée clochette
Soul dancing on the breeze
Fée clochette


Nombre de messages : 26773
Age : 79
Localisation : sur le chapeau de Mrs Bennet, ayez pitié de mes pauvres nerfs !
Date d'inscription : 03/03/2008

Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduire Shakespeare, mission impossible?   Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Icon_minitimeVen 23 Avr 2010 - 8:47

Very Happy et oui, ça sous entend bien plus mimidd, comme il est entiché de Kate, mais en plus brute de forme, j'aime bien la proposition de Clinchamps.. c'est imagé, joyeux et très explicite. Shakespeare a plusieurs plumes et là son invention est vraiment savoureuse. lol! ce devait être une expression courante, pour caractériser l'attirance irrésistible que causait une femme sur un homme, en fait il en été possédé dans le sens qu'elle le subjuguait au point d'en perdre la tête. sunny c'est bien ce que je pense, des révisions s'imposent scratch plus dormir, plus sortir, lire lire lir li..... lol!
Revenir en haut Aller en bas
cat47
Master of Thornfield
cat47


Nombre de messages : 24251
Age : 67
Localisation : Entre Salève et Léman
Date d'inscription : 28/01/2006

Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduire Shakespeare, mission impossible?   Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Icon_minitimeDim 25 Avr 2010 - 16:20

mimidd a écrit:
Il vaudrait peut être mieux ouvrir un topic séparé sur la traduction et y déplacer les derniers messages, non ?

Je crois que tu as raison, je m'en vais de ce pas séparer les derniers messages afin de créer un nouveau topic. Reste à réfléchir sur la manière, car j'aimerais qu'Ayslin ait la paternité de la chose (c'est elle qui nous a fait réfléchir sur ces points) mais j'aimerais que son avis sur la pièce reste dans le topic de Roméo et Juliette. scratch

Pas facile, la modération. lol! Mais je vais trouver une solution, j'aime les défis. bounce

EDIT : voilà, j'ai divisé, le créateur du sujet étant maintenant Fée Clochette, désolée de ne pas avoir réussi à te garder le copyright, Ayslin. Very Happy

_________________
Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Mr10
Revenir en haut Aller en bas
Fée clochette
Soul dancing on the breeze
Fée clochette


Nombre de messages : 26773
Age : 79
Localisation : sur le chapeau de Mrs Bennet, ayez pitié de mes pauvres nerfs !
Date d'inscription : 03/03/2008

Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduire Shakespeare, mission impossible?   Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Icon_minitimeMer 16 Juin 2010 - 10:43

Tatiana a écrit:
Comme je l'ai écrit dans le topic consacré à cette pièce, il y a une réplique que j'aime particulièrement : le "He's Kated" à propos de Petruccio après son mariage avec Caterina. Je me demande comment elle a été traduite en français, car ça relève de l'intraduisible !

Grâce à Tatiana je relis La mégère apprivoisée, et j'arrive à sa question.

Et j'avoue que c'est savoureux.. Acte III, scène 2 ligne 234


Citation :
Baptista : Nay, let them go, a couple of quiet ones.

Gremio : When they not quickly, I should die with laughing :

Tranio : Of aul mad matches never was the like !

Lucentio : Mistress, what's your opinion of your sister ?

Bianca : That, being mad herself, she's madly mated.

Gremio : I warrant him, Petrucchi is Kated.


traduction du principal : et Clinchamps bravo tu peux traduire tout Shakespeare, quand tu veux, Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 553975 Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 567661

Citation :
Bianca : Qu'une folle à lier s'est à un fol lié.

Gremio : Petruchio, je le jure, est encatariné...

cela fourmille de jeux de mots... superbes ! et c'est net même précis lorsque l'on rattache toute la scène...

Je suis toute Clinchampstariné Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 64968
Revenir en haut Aller en bas
cat47
Master of Thornfield
cat47


Nombre de messages : 24251
Age : 67
Localisation : Entre Salève et Léman
Date d'inscription : 28/01/2006

Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduire Shakespeare, mission impossible?   Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Icon_minitimeMer 16 Juin 2010 - 13:02

Superbe! Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 846997 Merci pour cette confirmation des vertus winkfieldesques, Fée Clochettes. Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 553975

_________________
Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Mr10
Revenir en haut Aller en bas
Fée clochette
Soul dancing on the breeze
Fée clochette


Nombre de messages : 26773
Age : 79
Localisation : sur le chapeau de Mrs Bennet, ayez pitié de mes pauvres nerfs !
Date d'inscription : 03/03/2008

Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduire Shakespeare, mission impossible?   Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Icon_minitimeMer 16 Juin 2010 - 14:01

Wink Wink Wink lol! très juste sunny
Revenir en haut Aller en bas
LindyOwens
Préceptrice
LindyOwens


Nombre de messages : 49
Age : 26
Localisation : Dans la gare du Poudlard Express !
Date d'inscription : 15/06/2011

Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduire Shakespeare, mission impossible?   Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Icon_minitimeMer 15 Juin 2011 - 20:13

Fée Clochette, tu as surement trouvé une mauvaise traduction, la mienne, il ne dit pas salope, mais prostituée je crois un truc du genre, (Oui j'ai lut beaucoup de livre de Shakespeare, et quelques sonnets !) je te conseil d'acheter une autre version, dans la mienne le vocabulaire est parfait à mon goût, bref, je laisse mon passage préféré xP:

Ô, Roméo, Roméo
Pourquoi es-tu Roméo ?
Renies ton père et refuse ton non, ou, si tu ne veux pas,
Fais moi simplement voeu d'amour et je cesserai d'être Capulet !



J'espère que quand je serai en Terminale L (Oui je prévois déjà mon avenir !) on pourra faire une pièce de théâtre sur l'un des livres de Shakespeare, surtout Roméo & Juliette & Hamlet !
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Traduire Shakespeare, mission impossible?   Traduire Shakespeare, mission impossible? - Page 2 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduire Shakespeare, mission impossible?
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Shakespeare dans la langue de Shakespeare ou dans celle de Molière ?
» Shakespeare everywhere
» Shakespeare et l'Ina
» Shakespeare in Love
» Romeo and Juliet

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
The Inn at Lambton :: Do you read, Mr Darcy? :: Auteurs anglo-saxons divers (XIXème siècle et antérieurs) :: William Shakespeare-
Sauter vers: