Une auberge pour les admirateurs de Jane Austen, et bien plus encore... |
|
| Traduction française de Harry Potter | |
|
+5Léti Zakath Nath Annwvyn Juliette2a Vavyala 9 participants | Auteur | Message |
---|
Vavyala Wood Full Of Song
Nombre de messages : 4626 Age : 40 Localisation : Entre une forêt francilienne et celle des pages des livres qui m'entourent Date d'inscription : 27/08/2018
| Sujet: Traduction française de Harry Potter Mar 1 Nov 2022 - 18:24 | |
| Je viens de tomber sur une publication Facebook de Gallimard jeunesse sur des festivités en préparation de la maison d'éditions pour les 25 ans de la publication du tome 1! Comme je ne sais pas partager un lien vers une publication Facebook, voici une copie du texte: - Citation :
- HARRY POTTER : 25 ANS DE MAGIE
En 2023, les éditions Gallimard Jeunesse fêtent l’anniversaire de la toute première publication de Harry Potter à l’école des sorciers ! Au programme: plein de surprises à venir pour célébrer notre sorcier préféré. Cela peut être l'occasion des amateurs de cet univers de relire/revoir les livres et films en hommage ou à ceux qui ont échappé à la Pottermania de découvrir cet univers. Plutôt que créer un topic pour cet événement seul, je me suis dit que l'élargir à la traduction française serait peut-être plus judicieux? Je dois à la traduction française la lecture des cinq premiers tomes de la saga. Je me souviens avoir tiqué à leur relecture en anglais, sur quelques choix du traducteur dont je ne me souviens plus avec le temps... |
| | | Juliette2a Tenant of Hamley Hall
Nombre de messages : 29102 Age : 27 Localisation : Entre l'Angleterre et la Thaïlande ! Date d'inscription : 06/03/2012
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Mar 1 Nov 2022 - 19:30 | |
| Merci pour cette info, Vavyala !! Ce serait l'occasion pour moi de poursuivre les films (dont je n'ai vu que le premier volet !) Les romans me tentent aussi, mais je n'ai pas le courage de commencer une aussi longue série |
| | | Annwvyn Subtle scent of rain
Nombre de messages : 8654 Age : 35 Localisation : Paris Date d'inscription : 24/06/2009
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Mar 1 Nov 2022 - 20:51 | |
| Merci de l'information Vavyala. Effectivement, cela pourrait être l'occasion de lancer une lecture de groupe, ou un revisionnage, ou en tout cas de trouver une manière sympathique de fêter cet anniversaire. Juliette, dire que tu vas voir les films mais que tu ne vas pas te lancer dans une aussi longue série (connaissant pourtant ton rythme de lecture), c'est une hérésie pour moi ! J'ai du mal à considérer ces livres comme de simples romans, aussi bien par attachement sentimental, qu'en étant (le plus possible hein) objective. Comme j'ai pu l'écrire dans un autre topic (ou sûrement cinquante fois à travers le web ), j'ai grandi avec Harry Potter (les romans puis les films), chaque sortie était un événement incroyable pour toute ma classe (y compris ceux qui n'avaient jamais lu par plaisir). Je trouve que la saga a été adaptée de manière honorable au cinéma, et j'aime les films, mais c'est sans commune mesure avec l'infinie richesse des romans, surtout à mesure que la saga avance. Si j'en crois le succès renouvelé auprès des enfants d'aujourd'hui, la série de romans est bien en passe de devenir un classique de la littérature jeunesse anglaise, au même titre que Roald Dahl par exemple. Peut être Harry Potter est-il universel et intemporel ? Je suis sûrement psychorigide, mais ça a longtemps été difficile pour moi d'entendre des personnes dire qu'ils aimaient Harry Potter alors qu'ils n'avaient pas ouvert un seul des romans. Je me suis calmée depuis, mais parfois ma nostalgie s'exprime. Ma génération (pour ceux qui ont aimé Harry Potter bien-sûr, je connais plein de personnes qui n'ont pas accroché, et je comprends très bien !) a vécu la parution des romans d'une manière très spéciale, nos familles aussi, c'était un enthousiasme planétaire pour un roman, on pourrait en parler des heures. A ma connaissance, il n'y a jamais eu d'équivalent en littérature. Je pense que ça peut être difficile à comprendre pour les personnes qui ne l'ont pas vécu. Le temps a un peu passé, et je me dis que c'est un morceau d'histoire de la littérature anglaise qui s'est joué pendant mon adolescence, on verra si le temps continue de me donner raison, j'espère que beaucoup d'enfants tomberont encore sous le charme. Pour revenir à la traduction, ça peut être intéressant d'en discuter. Je me rappelle avoir remarqué quelques coupes par-ci par-là dans les premiers tomes, mais peut-être ont-elles été réintégrées depuis dans les rééditions françaises ? Il y a aussi des personnages qui ont changé de nom. Le ministre de la magie, Cornelius Fudge, s'est appelé Cornelius Lafadaise dans les premiers tomes français, et puis il a repris son patronyme anglais. J'ai toujours été admirative de la manière dont le traducteur, Jean-François Ménard, avait réussi à retranscrire dans le tome 2, le nom de Voldemort, en passant de - Spoiler:
Tom Marvolo Riddle à Tom Elvis Jedusor. J'avais trouvé ça assez astucieux ! Même si bon, Elvis, ça ne fait pas trop sérieux !
J'avais lu à l'époque une interview de lui, expliquant qu'il commençait ses traductions par la fin des romans, avant d'arriver au début, pour être sûr de ne pas se tromper sur des "devinettes" de ce genre.
Dernière édition par Annwvyn le Mar 1 Nov 2022 - 22:01, édité 1 fois |
| | | Zakath Nath Romancière anglaise
Nombre de messages : 4814 Age : 41 Date d'inscription : 04/11/2007
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Mar 1 Nov 2022 - 22:00 | |
| - Citation :
- Je me rappelle avoir remarqué quelques coupes par-ci par-là dans les premiers tomes, mais peut-être ont-elles été réintégrées depuis dans les rééditions françaises ? Il y a aussi des personnages qui ont changé de nom. Le ministre de la magie, Cornelius Fudge, s'est appelé Cornelius Lafadaise dans les premiers tomes français, et puis il a repris son patronyme anglais.
Oui, les premières éditions des trois premiers tomes étaient caviardés (et coupaient des passages pas si anodins) mais les suivantes (depuis quelques années déjà, il y avait encore les couvertures de Gotting) sont complètes. Pour la traduction, je trouve que dans l'ensemble elle est très bonne mais je trouve que les premiers tomes poussent le côté enfantin (en répétant par exemple des infos déjà donnés au cours du livre et qui ne le sont qu'une fois comme qui est Flitwick dans le tome 2),il y a de bonnes trouvailles (comme "choixpeau" pour sorting hat). Pour les trois derniers on sent un peu que Ménard devait être pressé par Gallimard pour traduire des pavés le plus vite possible (trois ou quatre mois c'est peu). Je pense par exemple qu'un nom comme Slughorn aurait été traduit d'une façon ou d'une autre, là du coup ça rend difficile pour un lecteur francophone de comprendre le jeu de mot sur le Slug Club. |
| | | Annwvyn Subtle scent of rain
Nombre de messages : 8654 Age : 35 Localisation : Paris Date d'inscription : 24/06/2009
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Mar 1 Nov 2022 - 22:08 | |
| Grosse pression pour Ménard oui, pour les trois derniers tomes ! On se rappelle le contexte, les livres sous scellés, les fausses suites venues d'Asie.. J'avais une amie dont le père était libraire, elle lisait avec quelques jours d'avance mais ne disait rien. Il faudrait donc que je compare mes premiers romans (en dépôt chez mon petit frère), qui doivent être parmi les plus vieux publiés (pour les tomes 1 et 2 en tout cas), avec les beaux livres, traduits par Jean-François Ménard, et illustrés par Jim Kay que j'ai chez moi. Ça me rend curieuse de voir exactement ce qui a bougé entre les traductions ! |
| | | Léti Cat in a Magic Wood
Nombre de messages : 2015 Age : 42 Localisation : Sous le camphrier Date d'inscription : 09/10/2014
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Mar 1 Nov 2022 - 22:25 | |
| Merci Vavyala, pour l'ouverture de ce topic Je suis justement en pleine relecture de la saga (en français). Je n'ai pas comparé moi-même avec la VO, mais si j'ai bien compris, c'est surtout dans le tome 1 qu'il y a eu quelques coupes à la traduction, dans la chanson du Choixpeau, en particulier (coupes rectifiées ensuite, comme précisé par Zakath Nath). On avait déjà eu un débat là-dessus, je crois, il faudrait que je recherche. |
| | | Elianor Eclectic spirit
Nombre de messages : 5719 Localisation : Ici ou là-bas, un livre dans les mains... Date d'inscription : 28/05/2011
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Mer 2 Nov 2022 - 12:23 | |
| Merci pour l'info Vavyala Je suis pour fêter cet anniversaire, d'une manière ou d'une autre, à l'auberge ! Annwvyn, j'ai souri à la lecture de ton post car j'aurais pu écrire exactement le même Je fais partie de ceux qui ont grandi avec Harry Potter (livres et films) et qui ont apprécié cette série et effectivement, même pour des livres que j'ai adoré par la suite, cela n'a jamais été pareil. Harry Potter aura toujours un petit côté spécial pour moi Je suis d'ailleurs toujours surprise quand des personnes me disent qu'elles n'ont pas lu Harry Potter tellement j'ai été immergé dans cet univers Juliette, je ne peux que t'encourager à te lancer dans les livres, je pense que tu ne seras déçue et puis ce n'est pas si long que ça finalement 7 tomes Je n'ai toujours lu qu'avec la traduction française, mais j'ai souvent lu en parallèle des petits passage en anglais pour comparer, les jeux de mots, les noms, etc. et je la trouve effectivement pas si mal, notamment sur l'inventivité de traduction des noms propres justement. Je ne me souvenais plus que les trois premiers tomes avaient été un peu sabrés dans la première édition française, que j'ai. Cela me donne une bonne raison de les racheter et de les relire Si cela vous intéresse, un article recense toutes les différences ici . Certains passages supprimés sont plutôt anecdotiques, mais d'autres un peu plus importants quand même ... |
| | | Juliette2a Tenant of Hamley Hall
Nombre de messages : 29102 Age : 27 Localisation : Entre l'Angleterre et la Thaïlande ! Date d'inscription : 06/03/2012
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Mer 2 Nov 2022 - 19:18 | |
| Annwvyn et Elianor, merci pour vos encouragements La série littéraire me tente beaucoup et je pense la commencer un jour (sachant que ma sœur possède le premier tome !), mais je ne pense pas le faire tout de suite car je n'ai pas le bon état d'esprit pour m'y atteler ! Mais promis, je m'y intéresserai |
| | | Annwvyn Subtle scent of rain
Nombre de messages : 8654 Age : 35 Localisation : Paris Date d'inscription : 24/06/2009
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Mer 2 Nov 2022 - 20:11 | |
| J'espère que tu aimeras Juliette. Et je te confirme qu'il vaut mieux que tu attendes d'être dans le bon état d'esprit, ce serait trop dommage de passer à côté à cause de ça. Après, j'ignore ce que ça donne de découvrir les romans adulte... tu nous diras ! Elianor, copine de moi. On a quasiment le même âge (de mémoire !), et des sensibilités proches, ça ne me surprend pas tellement, et en même temps cela me fait énormément plaisir de lire ton post. Merci d'avoir posté l'article de la Gazette, j'avais aussi fini par tomber dessus hier soir ! - Elianor a écrit:
- Je suis d'ailleurs toujours surprise quand des personnes me disent qu'elles n'ont pas lu Harry Potter tellement j'ai été immergé dans cet univers
Et ceci est tellement vrai pour moi aussi, surtout quand je vois des personnes d'à peu près mon âge. Je crois qu' Harry Potter fait à peu près autant partie de ma vie que des passages obligés comme "aller au collège", "apprendre à faire du vélo", "prendre l'avion pour la première fois"... Bref, la lecture de ces romans se place plutôt à ce niveau, qui fait partie de la construction de qui je suis. C'est au-dessus, ou différent, de toutes les autres lectures, même celles que j'ai adorées ! |
| | | Vavyala Wood Full Of Song
Nombre de messages : 4626 Age : 40 Localisation : Entre une forêt francilienne et celle des pages des livres qui m'entourent Date d'inscription : 27/08/2018
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Mer 2 Nov 2022 - 21:06 | |
| Merci pour vos retours! Pour la traduction française, malgré les coupes, je m'y sens attachée car c'est par elle que je suis rentrée dans la saga. Annwvyn, je peux te confirmer qu'elle captive toujours les jeunes générations. Les patients dans la salle d'attente du généraliste ce matin étaient étonnés de voir mon petit bonhomme de 7 ans concentré sur un pavé de 1000 pages (il a commencé le tome 5 hier soir malgré son choc - Spoiler:
du décès de Cedric Diggory).
Je suis contente de partager l'histoire de Harry avec lui. Et je note que cette histoire et sa traduction font toujours mouche pour la jeune génération. Annwvyn et Elianor parlaient d'une époque particulière, cela se ressentait dans l'engouement lors des sorties des derniers tomes en anglais. (C'est d'ailleurs en VO que j'ai terminé la saga, trop curieuse pour attendre la traduction.) Je n'ai pas revu un phénomène de lecture en VO d'une ampleur comparable depuis... Merci Annwvyn, Zakath Nath et Elianor pour les précisions et liens sur les évolutions de la traduction. Ayant découvert la saga en français, je me souviens d'avoir tiqué lors de ma première lecture en anglais, il y a une bonne décennie, me disant: "mais ce passage-là ou ce détail, il ne me dit rien", un peu comme quand je suis passée de la version 10/18 d' Orgueils et préjugés à la VO. Depuis, mes souvenirs se sont effacés, donc je serai incapable de pointer les différences. Autant ça m'avait marqué pour le premier tome, autant je n'avais rien vu pour les deux suivants. Je trouve ça chouette que Gallimard ait demandé un re-travail de la traduction. Annwvyn et Elianor, vos récits sur le rôle-compagnon de Harry Potter dans vos adolescences respectives sont très touchants! Je suis un peu plus âgée que vous et ai suivi les jeunes années des sorciers à une époque où j'étais déjà lycéenne puis étudiante. Du coup, la saga a été moins structurante pour moi. (Je pense avoir plus été biberonnée par les séries japonaises dans années 80-90. ) Mais je me dis que ça a dû être chouette pour vous de grandir aux côtés de Harry et ses amis. Léti pour la relecture en duo en cours de la saga! A quel tome en es-tu? Le lisant en français, je pense que tu plussoie le travail entraînant du traducteur. Je suis prête pour des festivités 2023 pour celles qui seraient tentées de fêter les 25 ans de la traduction! Comme je suis déjà en cours de lecture, je ne sais pas quoi proposer de plus, à part la relecture d'un tome en français (ou de spin-off comme Les contes de Beedle le Barde) ou le visionnage de films. Si vous avez de meilleures idées, je suis preneuse! Je suis curieuse de voir ce que les éditions Gallimard proposeront aux fans. |
| | | Ju Gone With The Books
Nombre de messages : 12568 Age : 33 Localisation : In the Tardis, with Ten Date d'inscription : 15/05/2010
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Mer 2 Nov 2022 - 21:11 | |
| pour la génération ayant grandi avec Harry ! Je me souviens avoir lu les 2 premiers tomes alors qu'ils n'étaient pas encore vraiment connu en France, puis avoir attendu chaque sortie avec impatience. Je me souviens aussi que ma mère ne voulait pas les acheter en grand format (pour poursuivre la collection en poche) et que donc nous les empruntions à la médiathèque et c'était toute une histoire pour mettre la main dessus les premiers ! Puis on les lisait à 3, ma mère, ma soeur et moi, avec 3 marques pages en même temps dans le roman et des tours de lecture organisés A 1 ou 2 ans près il me semble, j'avais l'âge d'Harry à la sortie des livres. @Juliette : je t'incite aussi à les découvrir, je les ai lu plusieurs fois (ma dernière relecture des 7 tomes remonte à fin 2021/début 2022) et je ne m'en lasse pas. L'univers est riche et les personnages attachants Les premiers tomes peuvent paraître gentillets mais ça se noircit et complexifie vite, en même temps que les héros grandissent |
| | | Léti Cat in a Magic Wood
Nombre de messages : 2015 Age : 42 Localisation : Sous le camphrier Date d'inscription : 09/10/2014
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Mer 2 Nov 2022 - 22:26 | |
| Merci pour vos messages C'est toujours une joie de lire comment chacun a découvert cet univers. Et bien sûr, comme les autres, je ne peux que t'inciter, Juliette, à passer à la lecture la saga, mais seulement quand tu le sentiras. Et comme le dit Ju, le premier tome peut paraitre un peu enfantin, mais cela change ensuite. Vavyala, j'en suis au tome 4, j'avance assez lentement ! Tu vas vite me rattraper ! Et pour ton fils, s'il continue sa lecture - spoiler sur l'ensemble de la saga:
j'espère qu'il ne sera pas trop choqué par un univers qui devient assez sombre après le tome 4...Cédric n'est que le premier
|
| | | Elianor Eclectic spirit
Nombre de messages : 5719 Localisation : Ici ou là-bas, un livre dans les mains... Date d'inscription : 28/05/2011
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Mer 2 Nov 2022 - 22:40 | |
| @J uliette : Je plussoie les autres, il faut que ce soit le bon moment pour toi pour te lancer dans cette lecture ! @ Vavyala, ton petit bout est un déjà un grand lecteur ! - Annwvyn a écrit:
- Elianor, copine de moi. On a quasiment le même âge (de mémoire !), et des sensibilités proches, ça ne me surprend pas tellement, et en même temps cela me fait énormément plaisir de lire ton post.
Tout pareil ! et je te confirme, on a effectivement presque le même âge - Annwvyn a écrit:
- Je crois qu'Harry Potter fait à peu près autant partie de ma vie que des passages obligés comme "aller au collège", "apprendre à faire du vélo", "prendre l'avion pour la première fois"... Bref, la lecture de ces romans se place plutôt à ce niveau, qui fait partie de la construction de qui je suis. C'est au-dessus, ou différent, de toutes les autres lectures, même celles que j'ai adorées !
C'est exactement ça ! Je ne l'aurais pas mieux dit C'est pour ça que j'ai l'impression que tout le monde a lu Harry Potter Pour l'anniversaire de la traduction, je vais réfléchir à ce qu'on pourrait faire ensemble et si j'ai une bonne idée, je reviens vous la partager |
| | | Annwvyn Subtle scent of rain
Nombre de messages : 8654 Age : 35 Localisation : Paris Date d'inscription : 24/06/2009
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Mer 2 Nov 2022 - 23:05 | |
| Merci à toutes de vos messages, c'est toujours très touchant. - Léti a écrit:
- C'est toujours une joie de lire comment chacun a découvert cet univers.
Pour être tout à fait précise, j'ai découvert les 2 premiers tomes en octobre de mon année de CM2. Ma bibliothèque municipale (j'habitais alors dans une petite ville près de Marseille) avait fait un présentoir à l'entrée, avec une sélection pour Halloween. Je me souviens très bien avoir reçu les deux romans de la main de la bibliothécaire. J'avais bien aimé, mais à l'époque j'avais préféré l'histoire d' Amandine Malabul... Et je pense que c'est lors de la sortie du tome 3 que j'ai complètement basculé. Au bout du compte, j'ai lu le premier tome, j'avais presque 10 ans, et le dernier, j'en avais 18. |
| | | Rose Bleue Shining Blue Moon
Nombre de messages : 3325 Age : 39 Date d'inscription : 27/06/2010
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Jeu 3 Nov 2022 - 1:47 | |
| Vos différents récits concernant le lien que vous avez avec Harry Potter sont vraiment touchants. Personnellement j'ai découvert la saga grâce au premier film au moment de sa sortie en décembre 2001. Je ne connaissais pas du tout cet univers mais j'avais été attiré par la bande-annonce du film. Au final, j'ai adoré et j'ai très vite emprunté les 4 premiers tomes à la bibliothèque de mon quartier. Quand le tome 5 est sorti j'ai décidé de l'acheter dès sa parution en français et du coup j'ai acheté les 4 premiers tomes pour avoir toute la saga. J'ai ensuite acheté les deux derniers tomes dès leur parution en français. Je n'ai donc pas trop connu l'engouement autour des premiers tomes mais j'ai bien connu celui autour des derniers. Mais alors que j'ai toujours dévoré les livres, je me souviens avoir pris tout mon temps pour lire le dernier en me "disant ça y est cette fois c'est fini, tu vas enfin savoir comment se termine l'histoire..." Il faut dire aussi que ma meilleure amie était aussi fan que moi et on pouvait passer des heures à échanger sur nos théories concernant la fin de la saga, concernant certains personnages (genre Snape), nos personnages préférés...Du coup, je pense qu'une fois le dernier tome en main je n'avais pas envie de voir nos théories s'effondrer Même si on avait eu raison pour certaines choses Par contre j'avoue je ne l'ai jamais lu en VO, j'ai toujours privilégié la traduction française. D'ailleurs je me suis toujours posé une question, je sais que certains personnages n'ont pas le même nom de famille en VO et en VF et je sais que pour certains c'est en lien avec des jeux de mot, des points comme cela. Mais pourquoi Snape est appelé Rogue en VF, vous savez pourquoi son nom a lui a été modifié? |
| | | Juliette2a Tenant of Hamley Hall
Nombre de messages : 29102 Age : 27 Localisation : Entre l'Angleterre et la Thaïlande ! Date d'inscription : 06/03/2012
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Jeu 3 Nov 2022 - 18:52 | |
| Merci les filles ! Je ne manquerai pas de partager mes impressions |
| | | Vavyala Wood Full Of Song
Nombre de messages : 4626 Age : 40 Localisation : Entre une forêt francilienne et celle des pages des livres qui m'entourent Date d'inscription : 27/08/2018
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Sam 5 Nov 2022 - 22:03 | |
| - Rose Bleue a écrit:
- Personnellement j'ai découvert la saga grâce au premier film au moment de sa sortie en décembre 2001. Je ne connaissais pas du tout cet univers mais j'avais été attiré par la bande-annonce du film. Au final, j'ai adoré et j'ai très vite emprunté les 4 premiers tomes à la bibliothèque de mon quartier.
J'ai découvert la saga d'une façon proche de la tienne, par le film (intriguée que mes sœurs et cousines s'enchainent le DVD plusieurs soirs d'affilée), puis par les deux premiers tomes que ma cousine ainée avait, puis j'ai acheté assez vite les suivants, en français jusqu'au 5 et en anglais à leur sortie pour les 6 et 7. - Rose Bleue a écrit:
- Par contre j'avoue je ne l'ai jamais lu en VO, j'ai toujours privilégié la traduction française. D'ailleurs je me suis toujours posé une question, je sais que certains personnages n'ont pas le même nom de famille en VO et en VF et je sais que pour certains c'est en lien avec des jeux de mot, des points comme cela. Mais pourquoi Snape est appelé Rogue en VF, vous savez pourquoi son nom a lui a été modifié?
Personnellement, je trouve que certains noms de famille teintent la personnalité des personnages, donc le choix de les traduire permet aussi d'influencer le lecteur français dans son positionnement face au personnage. Du coup, j'apprécie qu'il ait choisi un autre nom, Rogue en l'occurrence, qui m'évoque un côté assez rugueux et difficile d'accès du personnage. Comme ta question est très intéressante, je suis allée zyeuter ce qu'en disent des personnes sur internet. Voici un article sur l'étymologie du nom du Pr Snape/Rogue que j'ai trouvé intéressant pour la proposition: |
| | | Rose Bleue Shining Blue Moon
Nombre de messages : 3325 Age : 39 Date d'inscription : 27/06/2010
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Dim 6 Nov 2022 - 1:34 | |
| Merci beaucoup pour le lien que tu as mis Vavyala Cet article répond très bien à mon interrogation et je comprend mieux le choix de Ménard. |
| | | clinchamps Oshaberi Sensei
Nombre de messages : 72616 Age : 81 Localisation : Dans les bois du Fushimi Inari-taïsha Date d'inscription : 09/01/2007
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter Dim 6 Nov 2022 - 10:21 | |
| Je me suis mise à Harry Potter grâce à l'Auberge, et largement adulte, vous vous en doutez, au moment où on attendait impatiemment la sortie du tome 7 (je crois) ! Donc j'ai acheté les précédents et je les ai lus d'affilée et j'ai adoré ma lecture et surtout l'évidence de l'évolution de l'œuvre au fur et à mesure que les héros avançaient vers l'adolescence et l'âge adulte ! Bien entendu je me suis précipitée en suite au cinéma... et je n'ai pas aimé ! je me suis arrêtée après le 2ème film, les effets spéciaux ne m'ont pas rendu la magie de la lecture ! Par contre je ne pense pas les relire, d'ailleurs je les ai donnés au Secours Populaire ! |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction française de Harry Potter | |
| |
| | | | Traduction française de Harry Potter | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|