Une auberge pour les admirateurs de Jane Austen, et bien plus encore...
 
AccueilRechercherS'enregistrerConnexion

 

 P&P : Quelles Traductions ?

Aller en bas 
+46
Fée clochette
marie21
Callista
Cats40
Corasirene
Athéna
lilougeri
Nat*PML
ekaterin64
audreylosfeld
Panda
Eliza appassionata
liz,cathy,emma&co
Mrs Lizzie Darcy
llewllaw
Angelica
emmaD
MissAcacia
Fofo
Pivoine
margause
Emjy
nathy's
Pianoforta
Miss Smith
missfleurbleue
Elinor
Doddy
clinchamps
kary
Mr Damien Tilney
Nelly8
Tizzie
ThePhantom
mimidd
plume
Helis
Faustine
Camille Mc Avoy
CupOfTea
Mrs DARCY
eliza
Arashi
cat47
Muezza
Antonella
50 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant
AuteurMessage
cat47
Master of Thornfield
cat47


Nombre de messages : 24251
Age : 67
Localisation : Entre Salève et Léman
Date d'inscription : 28/01/2006

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeMar 28 Juin 2011 - 22:32

liz,cathy,emma&co a écrit:
Quelqu'un a t-il lu la traduction de chez Folio ?

Si tu parles de O&P, MissAcacia l'a lue et l'a trouvée assez lourde.

Quant à l'info sur Persuasion, nous en parlons ici. Arrow

_________________
traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Mr10
Revenir en haut Aller en bas
Eliza appassionata
Pauvre gouvernante
Eliza appassionata


Nombre de messages : 3
Localisation : Paris
Date d'inscription : 02/08/2011

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Traductions Folio   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeJeu 4 Aoû 2011 - 14:39

Pour ma part, j'ai lu R&S dans la Pléiade (renommé Le Coeur et la Raison) et j'ai été embêtée à la lecture par des petits détails.
Je pense notamment à l'ordre des mots dans les phrases : Jane Austen inverse souvent les parties d'une phrases, pour mieux mettre en avant une remarque ironique, ou au contraire pour cacher jusqu'à la fin de la phrase un détail intéressant (je ne sais pas si j'ai été très claire ! Wink ) En tout cas, en français, ces inversions ne se font pas du tout, et le traducteur a remis les éléments dans l'ordre, mais du coup, cela lisse les phrases et fait perdre le piquant de certaines remarques.
Autre chose : je trouve que le style de Jane Austen est très dépouillé et son anglais est "pur" (heureusement, car cela facilite la lecture en anglais !). Dans cette traduction, les tournures de phrases sont parfois pédantes et lourdes, on perd l'impression de naturel qui existe dans le texte original.

Bref, tout ça pour dire que j'ai été un peu déçue. J'essaye donc, avec mes moyens, de faire une nouvelle traduction ! "On n'est jamais mieux servi que par soi-même", n'est-ce pas ? Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
http://passionlectures.wodpress.com
Panda
Un beau geste, j'espère.
Panda


Nombre de messages : 4993
Age : 38
Date d'inscription : 28/11/2009

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeJeu 4 Aoû 2011 - 14:42

Eliza appassionata a écrit:

Je pense notamment à l'ordre des mots dans les phrases : Jane Austen inverse souvent les parties d'une phrases, pour mieux mettre en avant une remarque ironique, ou au contraire pour cacher jusqu'à la fin de la phrase un détail intéressant (je ne sais pas si j'ai été très claire ! Wink ) En tout cas, en français, ces inversions ne se font pas du tout, et le traducteur a remis les éléments dans l'ordre, mais du coup, cela lisse les phrases et fait perdre le piquant de certaines remarques.

Je trouve ça très intéressant, tu aurais quelques exemples ?
Revenir en haut Aller en bas
audreylosfeld
Préceptrice
audreylosfeld


Nombre de messages : 48
Date d'inscription : 13/08/2011

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Les collections Archipohes   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeVen 9 Sep 2011 - 11:47

Bonjour
J'ouvre ce topic, car j'ai 3 oeuvres de jane Austen en collection archipoche, Perusasion, Mansfield park et
Northanger AbbayeQu'en pensez vous?
J'ai également les 10/18, mais je ne sais pas quoi en penser.
S&S m'a un peu déçue avec 10:18, Emma non, par contre.
J'hésite à m'en racheter des nouvelles versions...
P&P est en collection le rocher, la jolie couverture beige. La traduction me semble extra...
je sais me direz vous jane Austen doit se lire en Anglais, ce sera ma prochaine étape!


Revenir en haut Aller en bas
ekaterin64
Queen of Nanars
ekaterin64


Nombre de messages : 17814
Age : 51
Localisation : Glancing through the Skies of Pern
Date d'inscription : 16/10/2006

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeVen 9 Sep 2011 - 12:11

Audreylosfeld nous avons déjà un topic consacré aux différentes traductions de JA c'est par là Arrow


Dès que tu auras lu mon message j'y déplacerai le tien Wink

_________________
traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Ban10
Quand la tempête t'encercle, hisse la voile et suis les traces du Dieu Dragon. En avant, en avant ! Car qui
hésite perd, plutôt être mort qu'esclave de la peur Lady companion of the Most Noble Order of the Lycans
Devoted to Loulou "Obi Wan Sheen OBE I" In Life and Death
Revenir en haut Aller en bas
audreylosfeld
Préceptrice
audreylosfeld


Nombre de messages : 48
Date d'inscription : 13/08/2011

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeVen 9 Sep 2011 - 13:55

Ah d'accord, le truc c'est que je ne vois que des topics sur certains ouvrages pas tous! j'ai bien lu pour P&P et S&S mais pas pour Emma.
Mais déplace le pas de souci!
peut être ne trouverai je pas réponse à ma question... Merci
Revenir en haut Aller en bas
ekaterin64
Queen of Nanars
ekaterin64


Nombre de messages : 17814
Age : 51
Localisation : Glancing through the Skies of Pern
Date d'inscription : 16/10/2006

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeVen 9 Sep 2011 - 14:03

audreylosfeld a écrit:
peut être ne trouverai je pas réponse à ma question
Je ne suis pas spécialiste, mais je ne crois pas qu'il y ai autant de traduction pour Emma comme il y a pu l'avoir pour les autres romans scratch à vérifier. Mais ceci explique peut-être cela


Je déplace nos messages Very Happy

_________________
traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Ban10
Quand la tempête t'encercle, hisse la voile et suis les traces du Dieu Dragon. En avant, en avant ! Car qui
hésite perd, plutôt être mort qu'esclave de la peur Lady companion of the Most Noble Order of the Lycans
Devoted to Loulou "Obi Wan Sheen OBE I" In Life and Death
Revenir en haut Aller en bas
cat47
Master of Thornfield
cat47


Nombre de messages : 24251
Age : 67
Localisation : Entre Salève et Léman
Date d'inscription : 28/01/2006

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeVen 9 Sep 2011 - 14:04

Dans ce cas, audreylosfeld, je te conseille de te référer aux topics par édition. Pour Emma, par exemple, je ne crois pas que ça existe en Archipoche, non?

EDIT : oups, posté en même temps qu'Ekat Embarassed .

_________________
traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Mr10
Revenir en haut Aller en bas
audreylosfeld
Préceptrice
audreylosfeld


Nombre de messages : 48
Date d'inscription : 13/08/2011

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeVen 9 Sep 2011 - 15:24

Si il existe en archipoche..... toute la collection y est, les 6....
Il est vrai que Emma n'est que dans 3 versions, hormis omnibus : poche, 10/18 et archipoche.
Je vais me laisser tenter par l'archipoche.
P&P est top en version rocher, et S&S je ne l'ai qu'en 10/18...
Bref, je vous laisse tranquille avec mes "toc" sur les versions, mais d'un ouvrage à l'autre on peut être tellement déçue...
merci
Revenir en haut Aller en bas
ekaterin64
Queen of Nanars
ekaterin64


Nombre de messages : 17814
Age : 51
Localisation : Glancing through the Skies of Pern
Date d'inscription : 16/10/2006

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeVen 9 Sep 2011 - 15:35

audreylosfeld a écrit:
Bref, je vous laisse tranquille avec mes "toc" sur les versions
Tu ne déranges personne audreylofeld, on contraitre les questions ont le mérite de faire remonter les topics

_________________
traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Ban10
Quand la tempête t'encercle, hisse la voile et suis les traces du Dieu Dragon. En avant, en avant ! Car qui
hésite perd, plutôt être mort qu'esclave de la peur Lady companion of the Most Noble Order of the Lycans
Devoted to Loulou "Obi Wan Sheen OBE I" In Life and Death
Revenir en haut Aller en bas
cat47
Master of Thornfield
cat47


Nombre de messages : 24251
Age : 67
Localisation : Entre Salève et Léman
Date d'inscription : 28/01/2006

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeVen 9 Sep 2011 - 16:06

audreylosfeld a écrit:
Si il existe en archipoche..... toute la collection y est, les 6....
Il est vrai que Emma n'est que dans 3 versions, hormis omnibus : poche, 10/18 et archipoche.

Je pense que ces informations en intéresseraient plus d'un. Very Happy Donc je continue sur ma lancée, pourquoi ne pas créer un sujet sur les diverses traductions d'Emma, dont nous n'avons pas encore parlé? Very Happy

_________________
traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Mr10
Revenir en haut Aller en bas
Nat*PML
Riche célibataire
Nat*PML


Nombre de messages : 131
Age : 49
Localisation : Près d'une tasse de thé
Date d'inscription : 24/11/2011

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeJeu 15 Déc 2011 - 14:59

Je suis en train de faire un petit document avec une image de la couverture, le nom du traducteur, de l'éditeur, l'isbn pour m'y retrouver dans les différentes versions actuellement disponibles. Je n'ai pas encore tout reçu, dés que ce sera fait, je le posterai et on pourrait alors préciser dans quels cas le texte est présenté de manière intégrale ou non, et peut-être apporter quelques indications objectives (traduction ou pas des "Mr/Mrs/Ms", de "gentleman", tutoiements, etc.).
Revenir en haut Aller en bas
http://nat-pml.deviantart.com/
lilougeri
Beautiful pianoforte
lilougeri


Nombre de messages : 659
Age : 38
Localisation : Levallois
Date d'inscription : 19/05/2009

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeJeu 15 Déc 2011 - 16:02

Nat*PML a écrit:
Je suis en train de faire un petit document avec une image de la couverture, le nom du traducteur, de l'éditeur, l'isbn pour m'y retrouver dans les différentes versions actuellement disponibles. Je n'ai pas encore tout reçu, dés que ce sera fait, je le posterai et on pourrait alors préciser dans quels cas le texte est présenté de manière intégrale ou non, et peut-être apporter quelques indications objectives (traduction ou pas des "Mr/Mrs/Ms", de "gentleman", tutoiements, etc.).

Tu as droit à un tonnerre d'applaudissement de ma part.

Je ne me suis jamais vraiment posé la question de la traduction. Pour moi on traduit l'auteur donc il ne devrai pas y avoir de problème. Mais a force de feuilleter les livres à la fnac je me suis rendue compte que le style pouvait être diffèrent et donc que la traduction avait son importance.

Je dois dire que j'ai un sort de toc. Quand je suis dans un magasin de livre et que j'ai du temps je lie toujours au moins la première phrase de P&P (il est une vérité universellement reconnue...) et la dernière de NA (Je laisse le soin au lecteur de conclure si cet histoire recommande la tyrannie paternel ou récompense la désobéissance filliale.)

J'ai pour l'instant deux P&P en français le format de poche collection motif.

http://www.amazon.fr/gp/product/images/2907573047/ref=dp_image_0?ie=UTF8&n=301061&s=books

Et une edition grand format collection christian bourgeois.

http://www.amazon.fr/gp/product/images/2267012367/ref=dp_image_z_0?ie=UTF8&n=301061&s=books

J'ai également Emma dans cet collection. C'est même par cet collection que j'ai découvert Emma. Je n'ai pas encore eu le temps de lire P&P dans cet version mais j'ai entendue de très mauvaise critique sur leur R&S ou sur Persuasion. Es ce que vous en avez lue? Et si oui es ce que je devrais me tourner vers une autre edition?


Revenir en haut Aller en bas
Athéna
Sparkling Spirit !
Athéna


Nombre de messages : 2298
Age : 31
Localisation : Perdue entre Thornfield Hall et Busan, en route vers l'Acropole.
Date d'inscription : 29/09/2011

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeVen 16 Déc 2011 - 0:05

lilougeri a écrit:

J'ai pour l'instant deux P&P en français le format de poche collection motif.

http://www.amazon.fr/gp/product/images/2907573047/ref=dp_image_0?ie=UTF8&n=301061&s=books

Je ne possède qu'une seule version française de O&P et c'est celle-ci. Et j'en suis très contente ! Surtout depuis que j'ai lu les comparaisons de Cat de certaines traductions dans ce topic : Arrow


lilougeri a écrit:



J'ai également Emma dans cet collection. C'est même par cet collection que j'ai découvert Emma. Je n'ai pas encore eu le temps de lire P&P dans cet version mais j'ai entendue de très mauvaise critique sur leur R&S ou sur Persuasion. Es ce que vous en avez lue? Et si oui es ce que je devrais me tourner vers une autre edition?

Tu parles de R&S ou Persuasion de la collection christian bourgeois ? En tous cas je ne connais pas. Tu as aimé la version d'Emma dans celle-ci ?
Revenir en haut Aller en bas
lilougeri
Beautiful pianoforte
lilougeri


Nombre de messages : 659
Age : 38
Localisation : Levallois
Date d'inscription : 19/05/2009

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeVen 16 Déc 2011 - 19:10

Athéna a écrit:

Tu parles de R&S ou Persuasion de la collection christian bourgeois ? En tous cas je ne connais pas. Tu as aimé la version d'Emma dans celle-ci ?

Il me semble que les deux existes (R&S et Persuasion) bien que les trouver semblent difficile. Et je n'arrive pas à me souvenir si la mauvaise critique était pour les deux.

Emma j'ai personnellement beaucoup aimé. Je ne l'ai lue que dans cet edition et c'est mon livre préféré. Après je ne peux pas savoir si elle est moins bien traduit que d'autre. Mais moi ça m'a plu.

EDIT: Je viens de retrouver le lien qui parle de Persuasion edition christian Bourgois.

http://from-cover-to-cover.over-blog.com/article-a-eviter-persuasion-1980-par-christian-bourgois-41048795.html

C'est bien dommage parce que j'avais en tête de me faire une collection de JA de la même édition ( c'est uand même plus beau dans la bibliothèque). Mais la je suis moins sure de moi.
Revenir en haut Aller en bas
cat47
Master of Thornfield
cat47


Nombre de messages : 24251
Age : 67
Localisation : Entre Salève et Léman
Date d'inscription : 28/01/2006

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeVen 16 Déc 2011 - 23:19

Nat*PML a écrit:
Je suis en train de faire un petit document avec une image de la couverture, le nom du traducteur, de l'éditeur, l'isbn pour m'y retrouver dans les différentes versions actuellement disponibles. Je n'ai pas encore tout reçu, dés que ce sera fait, je le posterai et on pourrait alors préciser dans quels cas le texte est présenté de manière intégrale ou non, et peut-être apporter quelques indications objectives (traduction ou pas des "Mr/Mrs/Ms", de "gentleman", tutoiements, etc.).

Super idée, Nat*PML. cheers

Ce que je propose, c'est qu'on fasse un sujet séparé pour chaque roman. Il sera ainsi plus facile de s'y retrouver. Very Happy

_________________
traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Mr10
Revenir en haut Aller en bas
Nat*PML
Riche célibataire
Nat*PML


Nombre de messages : 131
Age : 49
Localisation : Près d'une tasse de thé
Date d'inscription : 24/11/2011

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeSam 17 Déc 2011 - 11:17

J'ai reçu une partie de ma commande (mais pas tout) et je vois que la mention "texte intégral" est absente de plusieurs éditions ...

Cat, peux-tu me confirmer que c'est bien Jean-Paul Pichardie pour la Pléiade et non Pierre Goubert ?
Revenir en haut Aller en bas
http://nat-pml.deviantart.com/
cat47
Master of Thornfield
cat47


Nombre de messages : 24251
Age : 67
Localisation : Entre Salève et Léman
Date d'inscription : 28/01/2006

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeSam 17 Déc 2011 - 14:36

Voilà ce qui figure sur mon édition de La Pléiade :

- en page de garde : "Edition publiée sous la direction de Pierre Goubert"
- pour L'Abbaye de Northanger : "Traduction de Pierre Arnaud"
- pour Le Coeur et la Raison : "Traduction de Pierre Goubert"
- pour Orgueil et Préjugés : "Traduction de Jean-Paul Pichardie".

Voilà pourquoi je propose d'ouvrir un topic par livre. Very Happy

_________________
traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Mr10
Revenir en haut Aller en bas
Nat*PML
Riche célibataire
Nat*PML


Nombre de messages : 131
Age : 49
Localisation : Près d'une tasse de thé
Date d'inscription : 24/11/2011

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeSam 17 Déc 2011 - 14:42

Merci beaucoup Very Happy

Pour l'instant, je vais faire le document pour Orgueil & Préjugés et si personne ne l'a fait d'ici là, j'ouvrirai les topics pour les autres livres.
Revenir en haut Aller en bas
http://nat-pml.deviantart.com/
Nat*PML
Riche célibataire
Nat*PML


Nombre de messages : 131
Age : 49
Localisation : Près d'une tasse de thé
Date d'inscription : 24/11/2011

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeSam 17 Déc 2011 - 16:31

J'arrive à l'édition Archipoche dans mon tableau, qui fait partie de ce que je n'ai pas reçu, quelqu'un pourrait-il me dire :

-le nom du traducteur
-si le texte est intégral (doit être mentionné au dos),
-si "gentleman" est traduit (il y a un "gentleman" chapitre 3 pour vérifier rapidement),
-si Darcy & Bingley se tutoient, si les soeurs Bennett se tutoient,
-s'il y a une préface (et qui l'a rédigée)
-s'il y a autre chose à noter (présence d'annexes, de notes ...)

Il s'agit de cette édition :

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 513iPbAp%2BuL._SL500_AA300_

Merci d'avance à ceux qui la possèdent pour leur aide !
Revenir en haut Aller en bas
http://nat-pml.deviantart.com/
cat47
Master of Thornfield
cat47


Nombre de messages : 24251
Age : 67
Localisation : Entre Salève et Léman
Date d'inscription : 28/01/2006

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeSam 17 Déc 2011 - 16:41

Le traducteur est Jean Privat. Je ne trouve aucune mention "Texte intégral" sur la couverture du livre. Il n'y a pas de préface ni de notes, ni annexe, c'est un texte tout à fait brut. Bingley et Darcy se vouvoient, de même que les soeurs Bennet. Pour le "gentleman", tu peux m'indiquer un paragraphe? A première vue je n'en vois pas.

_________________
traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Mr10
Revenir en haut Aller en bas
Nat*PML
Riche célibataire
Nat*PML


Nombre de messages : 131
Age : 49
Localisation : Près d'une tasse de thé
Date d'inscription : 24/11/2011

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeSam 17 Déc 2011 - 16:47

Merci beaucoup pour ces renseignements !

4ème paragraphe a priori, commençant par (sur l'édition que j'ai sous les yeux) "Mr Bingley était un bel homme distingué, son visage était agréable, ses manières simples et naturelles." Le gentleman est dans la troisième phrase : "Son beau-frère, Mr Hurst, avait seulement l'air d'un gentleman".

Merci encore, Cat Very Happy

Revenir en haut Aller en bas
http://nat-pml.deviantart.com/
cat47
Master of Thornfield
cat47


Nombre de messages : 24251
Age : 67
Localisation : Entre Salève et Léman
Date d'inscription : 28/01/2006

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeSam 17 Déc 2011 - 17:00

Merci. Very Happy J'ai trouvé la référence au gentleman.
Citation :
Son beau-frère, Mr Hurst, paraissait un gentleman comme un autre.

_________________
traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Mr10
Revenir en haut Aller en bas
Nat*PML
Riche célibataire
Nat*PML


Nombre de messages : 131
Age : 49
Localisation : Près d'une tasse de thé
Date d'inscription : 24/11/2011

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeSam 17 Déc 2011 - 17:26

C'est parfait, merci beaucoup Very Happy

Donc ça ferait quelque chose comme ça (cliquer pour agrandir) :

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 915f067d-4b61-4ee9-a5cd-53564149acf4

Si vous voyez des améliorations à apporter, n'hésitez pas, sinon je continue comme ça, mais je reviendrai vous poser quelques questions sur les éditions qui ne sont pas encore en ma possession.


Revenir en haut Aller en bas
http://nat-pml.deviantart.com/
cat47
Master of Thornfield
cat47


Nombre de messages : 24251
Age : 67
Localisation : Entre Salève et Léman
Date d'inscription : 28/01/2006

traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitimeSam 17 Déc 2011 - 17:35

Oh, magnifique! traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 553975 Exactement ce qui nous manque ici pour plus de précision. traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 64968

_________________
traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Mr10
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Empty
MessageSujet: Re: P&P : Quelles Traductions ?   traductions - P&P : Quelles Traductions ? - Page 4 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
P&P : Quelles Traductions ?
Revenir en haut 
Page 4 sur 6Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant
 Sujets similaires
-
» Traductions, versions et éditions de "Little Women"
» Jane Eyre, les diverses traductions
» Conférence Internationale : « Dialogue interculturel à travers les traductions de Harry Potter »
» Quelles actrices américaines sont vos préférées?
» Quelles sont vos habitudes et préférences musicales ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
The Inn at Lambton :: Do you read, Mr Darcy? :: Jane Austen :: Oeuvres et adaptations :: Pride and Prejudice :: P&P de Jane Austen-
Sauter vers: