Une auberge pour les admirateurs de Jane Austen, et bien plus encore... |
|
| Sense and Sensibility : adaptation 1995 | |
|
+104Aradia Ysabelle ludi33 Petit Faucon Atonement Ewi miss D austen94 Satine Folk Athéna Keren Aislynn Isleene Aryan Sév nathy's Ju esperluette Marian Rose Bleue chabimad lilougeri Queen Margaret Tatiana Accalia Panda Eledhwen Rosalind Meha Eleanor Lily of Northanger Dille Fred MD diane Cindy isobel Marianne gwenadu Wuxue Valia Maribel EverAfter emmaD Darcy Nelly8 genny Fée clochette *Shopgirl* KittKat archi Zakath Nath anne shirley marie21 Nora26 Little bird kary safira peteandco lady Clare Grenouille L_Alex Mani911 April willow Maleen MarianneJustineBrandon Lise Bennet serendipity Scarlett Unnie Laure tiff Copetan Violette Emjy Resmiranda Mr Damien Tilney Vethalyn deborah Alanis oat Aude Jafean clinchamps Miss Smith charlotte0699 toxicangel Mrs MacAlwaine Odrey bonnyface Aurélia mimidd Camille Mc Avoy Doddy nephtis Angealyn Clelie séli misshoneychurch MissEliza JohntheB cat47 Bexounet 108 participants | |
Auteur | Message |
---|
Aislynn Ready for a strike!
Nombre de messages : 943 Age : 57 Localisation : En mer, sous les étoiles Date d'inscription : 06/12/2009
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Mer 19 Oct 2011 - 19:48 | |
| Je ne manquerai pas de le poster, mais il me faut encore me procurer ce film, ça peut prendre encore un peu de temps Mais j'y travaille, j'y travaille ! Je dois dire d'ailleurs que si c'est cette version là que je veux voir, c'est bien à cause des commentaires très élogieux que j'ai lu, ici, à l'auberge |
| | | Keren Ville du Nord...
Nombre de messages : 754 Age : 34 Date d'inscription : 30/10/2011
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Mar 1 Nov 2011 - 13:44 | |
| Alan Rickman Le personnages du Colonel Brandon est fait sur mesure pour lui Aislynn n'hésite pas, l'adaptation est vraiment bonne! Emma Thompson est super bien aussi |
| | | Aislynn Ready for a strike!
Nombre de messages : 943 Age : 57 Localisation : En mer, sous les étoiles Date d'inscription : 06/12/2009
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Mar 1 Nov 2011 - 13:49 | |
| Oh, je suis contente, à force de pleurnicher à la médiathèque, peut-être qu'ils vont le commander. L'autre jour, la personne à qui j'ai eu affaire avait l'air d'y penser sérieusement. Je croise les doigts ! (je préfèrerais quand même le voir avant de me décider à l'acheter s'il me plaît vraiment) |
| | | Keren Ville du Nord...
Nombre de messages : 754 Age : 34 Date d'inscription : 30/10/2011
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Mar 1 Nov 2011 - 14:48 | |
| Oui tu fais bien d'attendre, on ne sait jamais... Mais tu craqueras aussi mouahahah C'est en bonne voix alors pour la médiathèque, au pire tu ne les lâches pas : eux non plus ne pourront plus s'en passer ensuite |
| | | Aislynn Ready for a strike!
Nombre de messages : 943 Age : 57 Localisation : En mer, sous les étoiles Date d'inscription : 06/12/2009
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Mar 1 Nov 2011 - 14:56 | |
| C'est une bonne stratégie |
| | | MarianneJustineBrandon Brandon's Belle
Nombre de messages : 8674 Age : 32 Localisation : In the arms of colonel Brandon... or waltzing in a castel of France with the Beast Date d'inscription : 03/02/2008
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Mar 1 Nov 2011 - 15:39 | |
| Super Aislynn !! Je doute que ça ne te plaise pas ! Et si tu dois acheter le DVD, n'hésite pas à prendre l'édition deluxe qui est tout simplement géniale, avec de très bons et instructifs bonus ( non non, je ne t'incite pas du tout à l'achat... ) Et je plussoie Keren : Alan Rickman EST le colonel Brandon ! Il y met tellement de sensibilité, d'émotion... et ses regards !! Y a rien à faire, j'en suis amoureuse ! |
| | | Wuxue British countryside addict
Nombre de messages : 887 Age : 50 Localisation : Auvergne Date d'inscription : 04/06/2009
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Mar 1 Nov 2011 - 15:41 | |
| |
| | | Keren Ville du Nord...
Nombre de messages : 754 Age : 34 Date d'inscription : 30/10/2011
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Mar 1 Nov 2011 - 16:22 | |
| Bon on va pas être copine!!!!!!!!!! Si on est trois (et j'en soupçonne bÔcoup d'autres...) pour un même homme ça va devenir compliquer Je dois bien l'avouer, il est parfait... ses regards comme tu dis... |
| | | Aislynn Ready for a strike!
Nombre de messages : 943 Age : 57 Localisation : En mer, sous les étoiles Date d'inscription : 06/12/2009
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Dim 5 Fév 2012 - 16:44 | |
| Et voilà, ça y est ! VICTOIRE ! Alors avant tout, BRAVO à la médiathèque qui a acheté ce film un peu à ma demande (kilucru ?) J’ai donc pu le découvrir hier soir et je vais essayer de faire un compte-rendu fidèle de mes impressions. Peut-être n’est-il pas inutile de rappeler que je tenais à voir cette version-là, d'une part en raison des commentaires élogieux que j'en avais lus, mais aussi en raison de ses acteurs, eh oui, moi qui pourtant ne suis pas du tout « acteurs » . Non mais là quand même, ça valait sérieusement le coup . J’ai rarement vu un casting aussi bien choisi. Il y a juste, peut-être, que j’avais tendance à imaginer Elinor brune. Cependant, la prestation d’Emma Thompson renvoie vite ce détail au néant. Quel charme a cette femme ! Elle est parfaite, elle crève l’écran Ah oui, sinon, bémol un peu plus prononcé, bien que pas rédhibitoire : moi j’aurais interchangé les interprètes d’Edward et Willoughby. Ca fait un Edward beaucoup trop beau pour l’idée que j’avais du personnage et l’autre abruti n’a vraiment plus rien, mais alors plus rien pour lui, ce qui fait qu’on ne comprend vraiment pas l’engouement de Marianne . Cela dit, Hugh Grant joue parfaitement le coincé emprunté, à tel point qu’on finit par se demander aussi : « mais bon dieu, qu’est-ce qu’elle lui trouve ? » Je l’avais déjà vu en héros et en salaud, toujours convainquant, et là encore, rien à redire à sa prestation, c’est juste question de physique mal adapté. Selon moi, bien sûr. Ces deux petites remarques mises à part, wow ! Kate Winslett / Mariane est idéale aussi en ravissante idiote. Après plusieurs visionnages, je trouve encore et toujours qu’elle déchire l’écran dans Titanic. Elle est excellente ici également, bien que le rôle soit nettement moins valorisant. Elle joue si bien néanmoins qu’alors que dans le livre ce personnage m’avait exaspéré par sa crucherie et son égoïsme, là je suis arrivée à la plaindre et même à pleurer (j’ai pas mal pleuré vers la fin, pour tout dire, mais bon, je pleure assez facilement ). Pour en revenir à Mariane, certes, par moment j’ai eu envie de la gifler en lui disant : « Mais t’es trop conne, merde ! », mais elle arrive cependant à camper un personnage attachant, et vu le rôle, c’était pas gagné . Non, sérieusement, tous les acteurs sont supers. Au début du film, j’ai été parfaitement exaspérée par les personnages, tout en admirant les prestations des acteurs : Fanny haïssable, une vraie hyène avide, on la déteste d’emblée. Son mari parfaitement lamentable, peuh, quel pauvre type. Arrivent ensuite les gentils super lourds, Mme Chépuki et son gendre, à tuer tellement ils sont lourds, mais en même temps faut le faire (euh, j’avoue que j’avais totalement, mais alors totalement oublié ces personnages). Et puis les Palmer, alors là par contre, j’ai parfaitement retrouvé ceux que je m’étais imaginée en lisant le livre. Charlotte est à tuer, elle aussi. Aussi débile que gentille, aussi lourde et chiante que sa mère. Pauvre, pauvre, pauvre M. Palmer, tout simplement génial ! Le thème récurrent de Jane Austen, les couples mal assortis qui suivent péniblement leur chemin de croix. J’avais aimé Palmer dans le livre, je l’ai aimé dans le film, il est parfait (oui, j’aime assez les ours, surtout quand ils ont de bonnes raisons de l’être) . Arrive encore Lucy : une poche à venin parfaitement fielleuse sous ses airs de fausse ingénue. Fallait le faire. Beurk, j’avais à chaque instant envie de lui faire un croche-pied pour la voir se fracasser le crâne. Je lui souhaite tout le malheur possible ! Ah et puis… j’oublie le colonel Brandon. Non en fait je ne l’oublie pas, je l’ai gardé exprès pour la fin, eh, eh. Je comprends bien à présent l’engouement que suscite ce personnage, ou devrais-je dire cette incarnation du personnage. C’est marrant, c’est la première fois que je vois cet acteur dans un rôle sympathique. Sur le coup ça fait drôle, mais j’ai vite craqué. Oui, oui, je l’avoue volontiers, c’est à coup sûr mon perso masculin préféré, tout à fait préféré dans cette version (dans le livre, je ne sais plus très bien). J’étais révoltée quand il ramène Mariane trempée comme une soupe et malade comme un chien et que tout le monde se précipite sur la donzelle : et lui, le pauvre bougre, il reste là comme un con dans ses vêtements trempés. Rien à foutre, démerde-toi. Comme dirait l’autre : « quelqu’un d’autre veut devenir un héros ? » Cela dit, je ne suis pas sûre de le trouver bien assorti à Mariane, le colonel. J’hésite sur la question. Je l’aurais je crois mieux vu avec Elinor. Mais comme ce sont mes deux favoris, ceci doit expliquer cela. En y réfléchissant, cette linotte de Mariane a sans doute besoin d’un mari qui soit en même temps un père, quelqu’un de mûr, de posé, capable de la gendarmer en douceur et de veiller sur elle. Elinor n’a besoin de personne. Cela dit, j’ai trouvé que la fin arrivait comme un cheveu sur la soupe. Le mariage de Mariane et Brandon, je veux dire. C’est le plus gros reproche que je fais au film : on dirait que la fin a été sabrée, voire bâclée. Une minute avant, Mariane ne pensait encore qu’à Wilhougby, et tout à coup, crac, elle se marie avec un autre (qui porte fort bien l’uniforme, entre nous ). Ah bon ? Bah… J’aurais bien aimé au moins une demande officielle. Et je crois que j’aurais encore mieux aimé la manière dont ça se passe dans le roman : ce *** (censuré) de Willougby qui revient fier comme u coq « ah, ah, je suis veuf), le colonel effondré, et Mariane qui vient vers lui. Il aurait bien mérité ça et ça aurait évité cet aspect : « faut finir, on saute direct à la conclusion, tant pis pour le cheminement de l’intrigue » Je crois que mon passage préféré, parce qu’il m’a fait rire, est celui où Elinor se retrouve toute seule sur le palier après de vains appels à la raison, une tasse de thé à la main, devant trois portes fermées et des pleurs qui viennent de partout. Pfoûû… dure, la vie ! Elle finit par se laisser tomber sur une marche et boire le thé, un peu désespérée Je compatis, Eli Dernier point : les costumes féminins m’ont un peu étonnée, je ne sais pas trop pourquoi, je les voyais différents. En revanche, bravo pour les paysages et les maisons, c’est tout à fait comme ça que j’imagine l’Angleterre de cette époque. J’ajouterai encore que les poèmes lus sont tous magnifiques, j’aimerais trouver à les lire. Et je ne sais pas si c’est « Mariane » qui chante vraiment, mais c’est vraiment très beau. Malgré les quelques critiques et/ou commentaires que j’ai à formuler, je suis très contente d’avoir pu enfin voir ce film. Qui m’a plu. Et qui m’a mieux que jamais fait comprendre pourquoi je ne serais jamais, malgré tout, une fan de Jane Austen : il n’y a pas d’action. Même pas un peu. Même pas un semblant. Je sais que ce film m’aurait enchantée avec un rien de mouvement, d’aventure, un souffle, ne serait-ce qu’un souffle un rien épique. Mais ça, ce sont mes goûts, ça ne remet pas en cause la qualité de l’œuvre. - Laure a écrit:
-
Pour moi, R&S de JA n'est pas très tendre: Marianne doit abandonner ses excès de romantisme, réduite à épouser un homme respectable, certes, mais vieux et un peu rasant. Alan Rickman ou pas, même dans le film elle semble avoir perdu son entrain et sa gaité une fois fiancée à lui. Ce n'est pas comme ça que j'avais ressenti la fin du livre, moi. Je ne saurais pas citer le texte exactement par coeur, mais n'y a-t-il pas une phrase du genre "Mariane ne pouvait vivre sans aimer et ne savait pas aimer à moitié, blabla, si bien bien qu'elle est tombée très amoureuse de son mari" ? - séli a écrit:
- Désolée mais je n'arrive pas à considérer l'"emballement" de Marianne pour Willoughby comme "le grand amour" . Je crois que pour qu'il y ait un grand amour, il faut que les deux personnes soient amoureuses, sinon c'est une passion à sens unique qui ne débouche sur rien de bien.
D'autre part, je n'aime pas trop l'idée que l'âge apporte l'acceptation et encore moins l'idée de me contenter d'un "deuxième choix". Je trouve celà assez pathétique. Même si j'avance en âge, j'ai gardé je crois, ma faculté d'enthousiasme, ma fougue et mon coeur bat aussi vite qu'à 20 ans. J'espère bien ne jamais connaître ce genre de renonciation qui me ferait accepter de vivre avec un homme, non parce que je l'aime mais par ce qu'à mon âge, c'est tout ce à quoi je peux prétendre. En revanche, je suis totalement en phase avec tout ce que tu dis, Séli. |
| | | Ju Gone With The Books
Nombre de messages : 12568 Age : 33 Localisation : In the Tardis, with Ten Date d'inscription : 15/05/2010
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Dim 5 Fév 2012 - 17:28 | |
| Bien contente que cette adaptation t'ait plu Aislynn et merci pour ce long commentaire que j'ai bien aimé lire Par contre, j'ai un gros bug sur ce passage: - Aislynn a écrit:
- Et je crois que j’aurais encore mieux aimé la manière dont ça se passe dans le roman : ce *** (censuré) de Willougby qui revient fier comme u coq « ah, ah, je suis veuf), le colonel effondré, et Mariane qui vient vers lui.
Le roman n'est pas mon préféré de JA ce qui fait que je l'ai relu moins de fois que les autres, mais ce passage ne me dit vraiment rien |
| | | Tatiana A view from the past
Nombre de messages : 14362 Age : 39 Localisation : Quelque part dans l'Angleterre du XIXe... Date d'inscription : 26/02/2010
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Dim 5 Fév 2012 - 17:40 | |
| Tu me vois ravie que tu aies apprécié cette version Aislynn . Merci pour tes impressions détaillées, j'ai pris beaucoup de plaisir à te lire. Je n'ai rien à rajouter à tes commentaires, que je contente donc de plussoyer intégralement . C'est drôle, je trouve moi aussi qu'Elinor aurait formé un beau couple avec Brandon, mais après tout ils se ressemblent trop et auraient peut-être fini par s'ennuyer . Une chose est sûre, on les sent très complices, et je suis sûre que la complicité réelle qui existe entre Emma Thompson et Alan Rickman dans la vie n'est pas étrangère à cette impression. Gros plussoyage sur la magnifique Marianne de Kate Winslet. Elle était très jeune à l'époque, mais parvient à restituer toute la fragilité de son personnage. Ah si, un peu de construtif quand même, je trouve pour ma part le Willoughby de Greg Wise très séduisant et comprends parfaitement comment une jeune fille aussi romantique que Marianne puisse s'enticher de lui. En apparence, il réunit tout ce qu'on peut désirer chez un gentleman. _________________ |
| | | Aislynn Ready for a strike!
Nombre de messages : 943 Age : 57 Localisation : En mer, sous les étoiles Date d'inscription : 06/12/2009
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Dim 5 Fév 2012 - 17:53 | |
| - ju a écrit:
- Bien contente que cette adaptation t'ait plu Aislynn et merci pour ce long commentaire que j'ai bien aimé lire
Par contre, j'ai un gros bug sur ce passage:
- Aislynn a écrit:
- Et je crois que j’aurais encore mieux aimé la manière dont ça se passe dans le roman : ce *** (censuré) de Willougby qui revient fier comme u coq « ah, ah, je suis veuf), le colonel effondré, et Mariane qui vient vers lui.
Le roman n'est pas mon préféré de JA ce qui fait que je l'ai relu moins de fois que les autres, mais ce passage ne me dit vraiment rien Cela fait un moment que j'ai lu le livre, et je ne l'ai pas à la maison, mais il me semble bien que ça finit comme ça. Willougby revient pour annoncer que sa femme s'est tuée dans un accident, je crois qu'il ajoute un truc du genre "bien fait, elle l'a cherché" et bien sûr, tout le monde s'attend à ce que Mariane lui tombe dans les bras. J'ai le souvenir d'une phrase, se rapportant au colonel qui le premier est persuadé que pour lui il n'y a plus d'espoir. C'est alors que Mariane parle du "meilleur des hommes" et lui offre sa main. Mais les lectrices d'ici sauront sûrement, mieux que moi, restituer ce passage |
| | | marie21 Lost in RA Sunbae
Nombre de messages : 19045 Age : 45 Localisation : In a forest, halfway from the Peak District to Seoul with a stopover in Istanbul Date d'inscription : 25/09/2006
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Dim 5 Fév 2012 - 18:28 | |
| - Tatiana a écrit:
Gros plussoyage sur la magnifique Marianne de Kate Winslet. Elle était très jeune à l'époque, mais parvient à restituer toute la fragilité de son personnage. Ah si, un peu de construtif quand même, je trouve pour ma part le Willoughby de Greg Wise très séduisant et comprends parfaitement comment une jeune fille aussi romantique que Marianne puisse s'enticher de lui. En apparence, il réunit tout ce qu'on peut désirer chez un gentleman. Je te rejoins Tatiana, Greg Wise est parfait en Willoughby! il se dégage de lui un tel panache, une telle séduction..il vient la secourir tel le prince charmant mais en même temps, le fait qu'il soit brun et soit vêtu de noir est aussi très révélateur du personnage!!! Franchement, je le trouve super canon!!! la scène où il vient la secourir est aussi d'un romantisme!!! lorsque Willoughby dit à Marianne et à ses sœurs et mère avec aplomb qu'il emmène toujours avec lui les Sonnets de Shakespeare, ça me fait toujours sourire car c'est tout à fait le genre de réplique qu'un séducteur libertin peut dire pour séduire une jeune femme: il aime la poésie! mais il a tout pour plaire aux jeunes filles en fleur, cet homme-là! certes, on ne peut s'empêcher de rester sur nos gardes face à un tel homme qui a autant de charme, mais en même temps, je comprends tout à fait qu'on puisse le trouver irrésistible! Willoughby, c'est un charmeur et Greg Wise l’interprète à merveille. J'ai revu le film il y a très peu de temps, après avoir revue l'adaptation de la BBC de 2008 et je reste sur mes positions concernant Kate Winslet en Marianne et Greg Wise en Willougby, ainsi que le Colonel Brandon, ainsi que le développent de leur intrigue dans la version 95 , cette version a ma préférence concernant le traitement de ces personnages mais je préfère l'interprétation et le développement de l'intrigue de Elinor et Edward (beaucoup plus développée), ainsi que le rôle de la mère et de Margaret dans la version 2008! Je ne peux m'empêcher de trouver Emma Thompson un peu trop vieille pour le rôle d'Elinor et même chose pour Hugh Grant finalement MAIS en ce qui concerne la relation des deux sœurs qui est très importante aussi à mes yeux (Pour moi Raison et Sentiments, c'est aussi et surtout l'histoire de deux sœurs qui ont presque le même âge et qui sont extrêmement liées, malgré leurs différences ), j'ai aussi une préférence pour la version 95! Emma Thompson en tant que scénariste, a très bien su mettre l'accent sur la relation des deux sœurs. @Aislynn: je ne me souviens plus de ce passage-là... |
| | | Fée clochette Soul dancing on the breeze
Nombre de messages : 26781 Age : 79 Localisation : sur le chapeau de Mrs Bennet, ayez pitié de mes pauvres nerfs ! Date d'inscription : 03/03/2008
| | | | Athéna Sparkling Spirit !
Nombre de messages : 2298 Age : 31 Localisation : Perdue entre Thornfield Hall et Busan, en route vers l'Acropole. Date d'inscription : 29/09/2011
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Dim 5 Fév 2012 - 22:17 | |
| @Aislynn, tu dois sûrement tirer le passage de la mort de la femme de Willoughby d'un autre livre ou d'une toute autre version que nous autres.
Car en effet, après avoir lu ces posts, j'étais comme les filles et je me disais "tiens tiens, pas mon roman préféré non plus, mais bon je le connais presque par coeur et cela ne me dit rien". Je confirme donc les doutes quant à ce passage en citant l'un des derniers passages du roman (sur la dernière page!).
"Mais on ne peut en déduire qu'il [Willoughby] fut rendu à jamais inconsolable, qu'il s'éloigna du monde ou que, la mélancolie le submergeant, il mourut, le coeur brisé. Car rien de tout cela n'advint. Il vécut pleinement, et souvent avec plaisir. Sa femme n'était pas toujours maussade, ni son foyer sans attrait; et il trouva au milieu de ses chevaux et de ses chiens, ou au cours de ses parties de chasse, des sources non négligeables de bonheur domestique." |
| | | Rose Bleue Shining Blue Moon
Nombre de messages : 3325 Age : 39 Date d'inscription : 27/06/2010
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Dim 5 Fév 2012 - 23:31 | |
| Il existe en effet une traduction de ce roman qui n'est pas du tout fidèle au roman et qui a inventé ce passage comme quoi la femme deWilloughby était décédée dans un accident. Cette traduction a été faite par Isabelle de Montolieu. Je me souviens que certaines d'entres vous en avez parlé dans ce topic @Aislynn, est-ce que ton édition a été traduite par cette femme?
Dernière édition par Rose Bleue le Lun 6 Fév 2012 - 3:15, édité 2 fois |
| | | Athéna Sparkling Spirit !
Nombre de messages : 2298 Age : 31 Localisation : Perdue entre Thornfield Hall et Busan, en route vers l'Acropole. Date d'inscription : 29/09/2011
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Lun 6 Fév 2012 - 2:25 | |
| Ah, ceci explique cela. Mon coeur en a fait des ratés ! @Rose Bleue : je t'envoie par mp pour la façon de faire avec les liens. Sinon je n'avais jamais posté à propos de cette adaptation je crois. Donc j'ai vu celle-ci avant celle de 2008, et jusque là, je n'ai vu que ces deux là. J'ai vraiment beaucoup aimé cette adaptation, qui est plutôt fidèle. Les décors sont somptueux, les costumes, les acteurs... Bref tout est magnifique. Cependant quelques bémols. Je n'ai jamais imaginé Edward Ferrars en Hugh Grant. Physiquement, tout colle parfaitement. Mais le style, le caractère un peu british-coincé de Grant ne passe pas avec ce personnage (Et pourtant, Dieu sait que je vénère cet acteur). Emma Thompson me paraît également bien trop âgée pour être une Elinor (l'un de mes personnages préférés, toutes oeuvres de JA confondues). Elle la joue très bien, mais vraiment, au niveau de l'âge... La mère des soeurs Dashwood ne me convient pas non plus du tout. Sinon pour les côtés positifs, l'alchimie entre les soeurs, les apparitions (aussi furtives soient-elles) de Hugh Laurie, Kate Winslet(tellement belle en Marianne ), le Brandon d' Alan Rickman (un de mes acteurs fétiches ), Willouuuughbyyyyyyyyyy ... Bref, j'aime beaucoup cette adaptation. Mais je dois avouer que je préfère la version de 2008, mais vraiment un tout petit peu plus. Me sentant vraiment proche du personnage d' Elinor, j'ai retrouvé en celle de 2008 la perfection. Idem pour l' Edward Ferrars (joué par Daaaan ) et certains autres personnages qui sont tout aussi bien que dans celle de 1995. Mais ce film reste tout de même l'un de mes préférés, toutes catégories confondues. Adaptation ou pas, c'est vraiment un film d'une rare beauté. La tristesse et le désespoir de Marianne touchent tellement que j'en ai pleuré. |
| | | Aislynn Ready for a strike!
Nombre de messages : 943 Age : 57 Localisation : En mer, sous les étoiles Date d'inscription : 06/12/2009
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Lun 6 Fév 2012 - 13:06 | |
| - marie21 a écrit:
- Tatiana a écrit:
- Ah si, un peu de construtif quand même, je trouve pour ma part le Willoughby de Greg Wise très séduisant et comprends parfaitement comment une jeune fille aussi romantique que Marianne puisse s'enticher de lui. En apparence, il réunit tout ce qu'on peut désirer chez un gentleman.
Je te rejoins Tatiana, Greg Wise est parfait en Willoughby! il se dégage de lui un tel panache, une telle séduction.. eh bien, nous voilà ramenées à la question des goûts et des couleurs - Citation :
- Je ne peux m'empêcher de trouver Emma Thompson un peu trop vieille pour le rôle d'Elinor
C'est vrai qu'à bien y regarder, elle est peut-être un poil âgée pour le rôle. N"anmoins, je l'ai trouvée tellement "juste", parfaite et lumineuse dans ce rôle que je ferai l'impasse là-dessus. - Rose Bleue a écrit:
- Il existe en effet une traduction de ce roman qui n'est pas du tout fidèle au roman et qui a inventé ce passage comme quoi la femme deWilloughby était décédée dans un accident. Cette traduction a été faite par Isabelle de Montolieu.
Je me souviens que certaines d'entres vous en avez parlé dans ce topic
@Aislynn, est-ce que ton édition a été traduite par cette femme? Ah, d'accord. Une traduction qui en fait change la fin racontée par l'auteur ? Je suppose que c'est ça. Je ne peux le confirmer car il s'agissait d'un livre de bibliothèque. Mais ça explique que personne ici ne se souvenait de cette fin, ce qui m'a vraiment beaucoup étonnée, je dois dire. J'en étais à me demander si je n'avais pas fait un amalgame entre plusieurs romans Et là encore ça m'étonnait car j'étais presque certaine de me rappeler des noms liés aux événements. Bref, le mystère est dissipé. |
| | | MarianneJustineBrandon Brandon's Belle
Nombre de messages : 8674 Age : 32 Localisation : In the arms of colonel Brandon... or waltzing in a castel of France with the Beast Date d'inscription : 03/02/2008
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Mer 8 Fév 2012 - 23:57 | |
| Je suis contente que tu aies aimé cette adaptation et ses acteurs Aislynn ! Je ne rajouterai rien de plus, j'ai déjà dit de nombreuses fois tout le bien que je pensais de cette adaptation Concernant la traduction d'Isabelle de Montolieu, en fouinant dans une boutique je suis tombée dessus et j'ai pu lire la fin avec la scène dont tu parles ( c'était pour une édition anniversaire de Raison et Sentiments... Tu parles d'un cadeau ) C'est franchement du grand n'importe quoi ! Si elle voulait écrire une fan fiction elle aurait pu le faire mais faire croire aux lecteurs que c'est le texte de Jane Austen ça craint !! |
| | | Athéna Sparkling Spirit !
Nombre de messages : 2298 Age : 31 Localisation : Perdue entre Thornfield Hall et Busan, en route vers l'Acropole. Date d'inscription : 29/09/2011
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Jeu 9 Fév 2012 - 0:17 | |
| Je suis d'accord avec toi MJB concernant la traduction aberrante... C'est vraiment n'importe quoi et peut donner lieu à pas mal de quiproquos ! Non seulement on a une fausse idée de l'auteur, du roman, de l'histoire, mais du coup des adaptations aussi qui paraissent alors infidèles au roman ! |
| | | Mani911 Lallybroch's Time Traveler
Nombre de messages : 2144 Age : 37 Localisation : Castle Leoch Date d'inscription : 22/11/2008
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Jeu 9 Fév 2012 - 10:32 | |
| - MarianneJustineBrandon a écrit:
- Si elle voulait écrire une fan fiction elle aurait pu le faire mais faire croire aux lecteurs que c'est le texte de Jane Austen ça craint !!
Etant donné qu'elle a réalisé cette traduction en 1815, le concept de fanfiction paraît un peu anachronique. Il me semble avoir lu à plusieurs reprises qu'à cette époque, il était assez fréquent que les traducteurs prennent certaines libertés avec les oeuvres originales. Autres époque, autres moeurs... Pour moi, la faute revient davantage aux éditeurs d'aujourd'hui, qui devraient préciser au lecteur que les oeuvres publiées ont été à l'époque quelques peu remaniées par leurs traducteurs, au lieu de laisser croire au lecteur que la traduction est parfaitement fidèle. |
| | | cat47 Master of Thornfield
Nombre de messages : 24251 Age : 67 Localisation : Entre Salève et Léman Date d'inscription : 28/01/2006
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Jeu 9 Fév 2012 - 17:16 | |
| Totalement d'accord avec toi, Mani. Madame de Montolieu (une compatriote, tiens, je viens de l'apprendre sur wiki où j'apprends également qu'elle a traduit-adapté Persuasion ) ne faisait que suivre les usages de son temps. Un temps où l'on pensait mieux savoir que le lecteur quelles étaient ses attentes. _________________ |
| | | Aislynn Ready for a strike!
Nombre de messages : 943 Age : 57 Localisation : En mer, sous les étoiles Date d'inscription : 06/12/2009
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Jeu 9 Fév 2012 - 20:30 | |
| - Athéna a écrit:
- Je suis d'accord avec toi MJB concernant la traduction aberrante... C'est vraiment n'importe quoi et peut donner lieu à pas mal de quiproquos ! Non seulement on a une fausse idée de l'auteur, du roman, de l'histoire, mais du coup des adaptations aussi qui paraissent alors infidèles au roman !
Sans compter les pauvres lecteurs qui ne se comprennent pas entre eux et s'arrachent les cheveux : - Mais siiiiii, je te dis que ça finit comme ça - Mais non, mais non, je ne suis pas miro quand même, je l'ai sous les yeux, enfin quoi ! |
| | | MarianneJustineBrandon Brandon's Belle
Nombre de messages : 8674 Age : 32 Localisation : In the arms of colonel Brandon... or waltzing in a castel of France with the Beast Date d'inscription : 03/02/2008
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Dim 20 Mai 2012 - 23:40 | |
| J'ai revu le film hier ( à force d'écrire sur cette belle histoire, j'avais trop envie de le revoir ! ) et comme toujours j'ai passé un beau moment Qu'est-ce que je l'aime ce film !! En y réfléchissant bien, ce doit être le film que j'ai le plus vu : plus de 15 fois ! Les copines avec qui je l'ai vu n'ont pas compris mon enthousiasme vis à vis d'Alan Rickman au début, lorsqu'on le voit pour la première fois ( alors que mon petit cœur battait la chamade ), puis à la fin elles ont bien été obligées d'avouer que c'est un beau personnage ! Non mais ! Oh ! Je suis toujours très émue durant certaines scènes ( généralement celles où Elinor et Brandon souffrent en silence ) comme celle où Marianne se fait briser le cœur par Willoughby et qu'elle part sur la colline ( merveilleuse Kate Winslet ! ) ,celle où Elinor explique à Marianne qu'elle aussi n'arrête pas de souffrir, puis lorsqu'elle est au chevet de Marianne et la supplie de vivre et celle où Edward vient faire sa demande ( merveilleuse Emma Thompson ) et enfin, même si la scène où le colonel Brandon voit Marianne pour la première fois, la ramène dans ses bras sous la pluie, raconte son histoire à Elinor ( on sent vraiment toute sa souffrance et son émotion ! ) et attend derrière la porte de sa chambre en se tenant aux boiseries me font toujours beaucoup d'effet et m'émeut particulièrement, je crois que LE moment où Alan Rickman montre le mieux l'étendue de son talent tient à quelques secondes : lorsque Marianne le remercie de lui avoir amené sa mère ! Oh lala ! Ce regard qu'il a !! On ressent tellement toute l'émotion que ce mot prononcé par Marianne a sur lui ! Non vraiment, je suis désolée, mais Alan Rickman reste incontestablement le meilleur colonel Brandon ! Ah ! Et j'ai revu une partie des bonus aussi et y a un passage qui m'a trop fait rire, c'est lorsqu'on voit Alan et une partie de l'équipe rire, puis Alan arrête immédiatement de rire pour prendre un air dégoûté et pousser un membre de l'équipe sans même le regarder Je ne sais pas ce qu'ils étaient en train de se dire, mais l'ambiance avait l'air d'être super ! Et j'ai aimé le fait que Kate raconte que la scène où Brandon lit des poèmes à Marianne se passe 5 mois après sa maladie et qu'elle se rend compte qu'elle aime beaucoup Brandon. Ça m'a conforté dans mon interprétation de la scène et montre à nouveau tout le talent des acteurs ! Bon, je ne pensais pas qu'un énième visionnage du film me ferait écrire autant ! |
| | | nathy's Feedle-Dee-Dee!
Nombre de messages : 8478 Age : 34 Date d'inscription : 28/09/2007
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 Dim 20 Mai 2012 - 23:56 | |
| je viens de lire vos dernières discussiosn et j'avais la même traduction d'Aislynn car j'ai vu tout de suite de quoi elle parlait dans ma version lue, Willoughby revenait vers Marianne après le décès de sa femme, en laissant sous-entendre qu'il voulait bien l'épouser maintenant et tout le monde a peur qu'elle dise oui, sauf qu'elle se tourne vers le Colonel et dit en gros qu'elle ne veut que lui. j'aimais beaucoup cette scène d'ailleurs, dommage |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Sense and Sensibility : adaptation 1995 | |
| |
| | | | Sense and Sensibility : adaptation 1995 | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|